(記者王欣欣 哈爾濱報道)1月10日,一流大學建設系列研討會-2024暨中國大學校長聯誼會在哈爾濱工業大學舉行。北京大學、清華大學、哈爾濱工業大學、復旦大學、上海交通大學、南京大學、浙江大學、中國科學技術大學、西安交通大學、香港大學、香港中文大學、香港科技大學、澳門大學等13所高校校長齊聚一堂,共話一流大學發展創新路徑。
本屆研討會由哈爾濱工業大學主辦。研討會上,高校校長圍繞「一流大學在教育強國建設中的使命擔當」「一流大學推動教育科技人才一體發展的實踐路徑」「一流大學在鍛造新質生產力中的角色定位與價值貢獻」展開深入探討,並發布《中國大學校長聯誼會哈爾濱宣言》。
中國大學校長聯誼會哈爾濱宣言
Harbin Declaration of the Association of University Presidents of China
當前,世界百年未有之大變局深層次加速演進,應對世界之變、時代之變、歷史之變,錨定2035年建設教育強國奮鬥目標,扎根中國大地、建設世界一流大學,以中國式現代化全面推進強國建設、民族復興偉業,我們使命光榮、責任重大。2025年1月,中國大學校長聯誼會相聚冰城哈爾濱,共商共謀一流大學建設,發出如下宣言:The world today is witnessing accelerating changes unseen in a century. To respond to the changes in the world, of the times and in history, and to anchor the goal of building China into a strong education nation by 2035, take root in China, build world-class universities, and comprehensively promote the building of a strong country and the great cause of national rejuvenation with Chinese path to modernization, we have a glorious mission and weighty responsibility. In January 2025, gathering in the ice city of Harbin, the Association of University Presidents of China jointly discusses and plans to promote the development of world-class universities and issues the following declaration:
——挺膺擔當服務教育強國建設。建設教育強國,龍頭是高等教育。作為中國高校第一方陣,我們將牢牢把握教育的政治屬性、人民屬性、戰略屬性,堅守「中國特色」根本前提,秉持「世界一流」卓越追求,在「一體推進教育發展、科技創新、人才培養」中率先探索、主動作為,以扎根中國大地、攜手邁向世界一流大學前列的實際行動,鼎力服務教育強國建設。
—Shoulder responsibilities bravely to serve the construction of a strong education nation.To build a strong education nation, higher education plays a leading role. As the first echelon of Chinese universities, we will firmly uphold the political, people-centered and strategic attributes of education. We will adhere to the fundamental prerequisite of 「Chinese characteristics」 while pursuing the excellence of 「world-class」 standards. By 「promoting the integrated development of educational development, scientific innovation and talent cultivation」, we will take the lead in proactive exploration and initiatives. Rooted in China and striving hand in hand to move to the forefront of world-class universities, we aim to vigorously support the construction of a strong education nation.
——牢記使命培養頂尖創新人才。國家發展靠人才,民族振興靠人才。我們將深入落實立德樹人根本任務,模範肩負「為黨育人、為國育才」使命,深刻把握智能文明時代底層邏輯和教育規律,加速探索構建頂尖創新人才培養模式,共建共享高水平人才培養平台和培養資源,努力走好頂尖創新人才自主培養之路。
—Keep the mission firmly in mind and cultivate top-notch innovative talents.As the country's development and national rejuvenation hinge on talent, we will fully implement the fundamental mission of fostering virtue through education and earnestly undertake the task of 「cultivating talent for the Party and the nation」. By thoroughly grasping the underlying principles of education and the logic of the intelligent civilization era, we will accelerate the exploration and construction of models for nurturing top-notch innovative talent. By jointly constructing and sharing high-level platforms and resources for talent cultivation, we will endeavor to establish a unique pathway for the independent cultivation of top-notch innovative talents.
——矢志不移支撐實現高水平科技自立自強。科技興則民族興,科技強則國家強。我們將聚焦國家戰略,勇擔基礎研究主力軍和重大科技突破策源地重任,共建服務區域經濟社會發展聯合體,聚力協同促進科技創新與產業創新深度融合,為高效能培育新質生產力提供強勁支撐,為中國式現代化建設作出教育貢獻。
—Remain unwavering in determination to support the realization of high-level self-reliance and strength in science and technology.A nation thrives when science and technology thrive, and a nation grows strong when science and technology grow strong. We will focus on the national strategies, bravely shoulder the important responsibilities of being the main force in basic research and the source of major scientific and technological breakthroughs, jointly build a consortium that serves the regional economic and social development, concentrate our efforts on promoting the in-depth integration of scientific and technological innovation and industrial innovation, provide strong support for the efficient cultivation of new quality productive forces, and make educational contributions to the construction of Chinese path to modernization.
——胸懷世界攜手構建教育對外開放新格局。中國的發展離不開世界,世界的繁榮也需要中國。我們將以廣博的胸襟、寬廣的視野面向世界、面向未來,集聚聯盟高校優勢資源,共同應對全球性挑戰、破解時代性課題,聯合開展國際一流人才培養、聯合舉辦世界一流大學校長論壇、聯合發起及參與國際大科學計劃,加強同世界一流大學和學術機構的互鑒、互融、互通,積極參與全球教育治理,為建設具有全球影響力的重要教育中心貢獻力量。
—Embrace the world and work together to build a new pattern of opening up in education.China's development is inseparable from the world, and the world's prosperity also requires China. We will face the world and the future with broad minds and wide perspectives, gather the advantageous resources of the universities in the association, jointly respond to global challenges and solve the tasks of the times, jointly carry out the cultivation of world-class talents, jointly hold the World-Class University Presidents' Forum, jointly initiate and participate in international large-scale scientific programs, strengthen mutual learning, integration and exchanges with world-class universities and academic institutions, actively participate in global education governance, and contribute to the construction of important educational centers with global influence.
全國教育大會對新時代新征程加快建設教育強國作出系統部署,發出建設教育強國的動員令。我們將主動出列、擔當重任、矢志卓越、走在前列,以教育之力厚植人民幸福之本,以教育之強夯實國家富強之基,奮力在教育強國建設新征程上,不斷交出中國特色、世界一流大學建設第一方陣的忠誠答卷。
The National Education Conference has made systematic arrangements for accelerating the construction of a strong education nation in the new era and on the new journey, and issued a mobilization order for building a strong education nation. We will step forward on our own initiative, be capable of shouldering important responsibilities, be unwavering in the pursuit of excellence, and stay at the forefront. We will use the power of education to deeply plant the foundation for people's happiness and strengthen the foundation for the prosperity of the country with a strong education. We will strive to continuously present loyal answers in the construction of world-class universities with Chinese characteristics and as the first echelon on the new journey of building a strong education nation.
北京大學
Peking University
清華大學
Tsinghua University
哈爾濱工業大學
Harbin Institute of Technology
復旦大學
Fudan University
上海交通大學
Shanghai Jiao Tong University
南京大學
Nanjing University
浙江大學
Zhejiang University
中國科學技術大學
University of Science and Technology of China
西安交通大學
Xi』an Jiaotong University
香港大學
The University of Hong Kong
香港中文大學
The Chinese University of Hong Kong
香港科技大學
The Hong Kong University of Science and Technology
澳門大學
University of Macau
2025年1月10日於哈爾濱
10th January, 2025, Harbin