瓜園/好客才是自信\蓬山

  內地陸續推出了不少便利外國遊客的舉措。比如,上海市的ATM機,除了大鈔百元,新增十元面額的紙幣,方便無法進行電子支付的外國遊客。支付寶、微信也在進一步優化業務流程,方便外國信用卡賬戶綁定。一些文博、景區,在網絡預約之外,提供電話預約和現場購票的服務供應量。

  另一個變化是,前兩年一些地方將地鐵、機場、路牌標識的英文翻譯改成拼音,如今逐漸改回或添加了英文。比如將CHUKOU改回EXIT,HUOCHEZHAN改為RAILWAY STATION,JICHANG改為AIRPORT。

  拼音式翻譯,雖有《地名管理條例》等法規依據,但不可否認的是,在現實中面臨着「中國人不需要,外國人看不懂」的尷尬,造成資源浪費。比如,但凡去機場的中國人,完全不需JICHANG來畫蛇添足。而外國人若看到AIRPORT可一目了然,看到JICHANG卻一頭霧水,不明就裏。

  更令人不安的是,這背後還瀰漫着一種「讓老外來適應我們」的聲音,意思是外國人來中國就要入鄉隨俗、客隨主便,學習中文,並標榜這是「文化自信」。實際上恰恰相反,這種優越感滿滿的做法,與文化自信背道而馳,透着粗魯和蠻橫。

  在日本東京,地鐵的售票終端、快餐店的自主點餐機,都有日文、英文、中文頁面。甚至在唐吉訶德(donki)折扣店裏,輪番用日語、英語、漢語、韓語、越南語、印地語廣播着促銷信息。既方便了遊客,擴大了銷量,賺到了鈔票;又博得好感與信任,彰顯了國際化都市的風采。經濟效益與社會效益雙豐收,何樂而不為呢?

  中國是禮儀之邦,熱情好客才是真正的自信。盲目自大,拒人於千里之外,除了自斷財路、滋長阿Q式的精神勝利之外,還有什麼用呢?