【粵語講呢啲】悼李小龍:終須有日龍穿鳳,唔通日日褲穿窿;批個頭落嚟畀你當凳坐;落你棚牙
梁振輝 香港資深出版人
舊時民間生活困苦,不少人淪落街頭行乞,穿的當然是有「洞/孔」的破褲子。廣東人多叫「洞/孔」做「窿」。這些人當中不乏有志氣者,他們會認為今天的不得志,不代表這是命中注定;通過努力,說不定可扭轉劣勢,出人頭地亦有其可能。有人就用以下諺語來自我鼓勵:
終須有日龍穿鳳,唔通日日褲穿窿。
「褲穿窿」指穿破褲子,喻意處於極度艱難的景況。「龍穿鳳」則剛好相反,喻意大富大貴、飛黃騰達。諺語有個特色就是讀起來一般「順口」,所以亦大多涉及「押韻」。這裏「龍穿鳳」和「褲穿窿」就做到了「押韻」的效果,可「龍穿鳳」從表面看來沒有什麼意思。根據筆者的考究,「龍穿鳳」本指穿龍袍戴鳳冠;這是皇帝、皇后的服飾,喻意極其富貴。「穿龍戴鳳」可簡說成「穿龍鳳」。為了達到與「褲穿窿」同韻的效果,「穿龍鳳」就被說成「龍穿鳳」了。
「唔通」所對應的書面語是「難道」,但為什麼是這樣的呢?這其實是個小問題,但也有一定的學問:「難道」倒轉變「道難」,即道路難行,有此路不通的意思,再引申作不通。廣東人就用上「唔通」作「難道/豈會」的意思。這個諺語比喻終有一天可飛黃騰達,豈會一直(日日/成世)窮困潦倒;它還有另一個版本:
終須有日龍穿鳳,唔信日日褲穿窿。
「唔信」就是不信、不相信,說此話的人來了個雙重肯定,即深信不疑了。前者的,先是肯定、後帶猶疑。選用何者得看情況。常言道,世事無絕對。選用「唔通」那句,既進取也保守,就算最後失了手亦不會丟臉。
劈頭會死,拿不得講笑,所以說「批個頭落嚟畀你當凳坐」這句佻皮話的人就是百分百肯定劈頭這回事一定不會發生。「劈」的普通話讀音是「pī」,近粵音「批」,所以「批」的本字是「劈」。就這個特例,有興趣「尋本字」的人士應體會到普通話讀音與粵音有着密切的關係。
當某人完全沒牙齒,他說話時肯定口齒不清,與不能說話沒大區別。如有人不相信某人能辦到某件事情或達到某個較高的水平,被懷疑者如心有不甘,或會這樣回應:
我做到就返嚟「落你棚牙」!
(「落/lok6」音變讀「lok1/落6-1」)
意思是辦到了會回頭把你整排牙脫去,讓你閉嘴。「脫」與「剝/mok1」同義,所以「落」的本字是「剝」,無怪也會說「剝你棚牙」。很明顯,「棚/paang4」是由「排/paai4」通過音變而得。這個特例正好說明粵方言用字大多由書面語而來。有志追尋粵語本字的人士要多讀字典;當字義掌握得好時,「尋本字」就得心應手了。
2023年是一代巨星李小龍逝世五十周年,筆者作為忠實「龍粉」,當然要出來辦點事;至於所辦何事,在這裏先行賣個關子,有機會定會和讀者交代一下。話說李小龍十九歲時因在香港「鬧事」,不得不匆忙隻身離港、赴美升學。當年的小龍愛打架、無心向學,所以這次赴美多不被親戚朋友看好。然而,好勝心強的小龍對自己說,如沒能在美國弄點成就,絕不重返舊地,以免丟人現眼。那時小龍相信通過努力,應可在美國這片充滿機遇的地方有所作為。在美國的十年時間,小龍就是憑着「終須有日龍穿鳳,唔通日日褲穿窿」這句話的信念一直走下去,後來發生了什麼已是人盡皆知了。