翻閱舊課本 揭「一字之差」由來

  圖:在北京外研書店東升科技園店,一名小朋友(右一)在活動中背誦古詩。\新華社
  圖:在北京外研書店東升科技園店,一名小朋友(右一)在活動中背誦古詩。\新華社

  事關《孟子》的「一字之爭」,不僅打開了網民的記憶閥門,也促使他們翻出積滿灰塵的舊課本,將一條條「證據」晒到了網上。記者整理網友披露圖片發現,人民教育出版社(下稱「人教社」)1961年、1982年、1991年和2001年四個版本的語文教材中,《生於憂患,死於安樂》(節選自《孟子》)一課均使用了「天將降大任於是人也」的寫法。

  對於「斯人」「是人」的網絡熱議,人教社作出回應稱歷套教材一直是「故天將降大任於是人也」,從未有過「斯人」。大公報記者從人民教育出版社中學語文編輯部了解到,人民教育出版社出版的中學教材,自1961年收錄《生於憂患,死於安樂》這篇文章以來,歷套的教材都是「是人」版本,他們也查閱了眾多古籍,查閱的結果也是「故天將降大任於是人也」。

  但隨後就有網友晒出更多照片「證據」,稱「寫着『斯人』的教材找到了!」這些照片顯示,由北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊)、冀教版小學語文(五年級下冊)和武漢大學出版社出版的《大學語文》等教科書中,都曾將孟子的原文寫為「天將降大任於斯人也」,證明教科書對於這一「金句」的表述其實並不統一。\大公報記者 盧冶、林凱