【粵語講呢�齱j反面、擘面、反轉豬肚就係屎·反�^、跳船、割席
梁振輝 香港資深出版人
形容某方與另一方不再和睦、意見分歧或關係破裂,書面語中有以下的用詞:
反目;翻面/翻臉;變臉;撕破臉
廣東人也有相類的用詞:
反面;擘面
「面」讀「免5-2」;「擘」讀「maak3」。「反」有翻的意思;「擘」指分開,有撕裂的意思。
示例1:
唔好再響人面前笑我矮,唔係就「反面/擘面」�謘I
「反面」之後,雙方究竟會處於何種狀態呢?有的:
老死不相往還(如同陌路)
也有的:
反面無情;反眼不識;翻臉不認人
(從和睦的關係轉變成對對方冷漠無情)
還有更強烈的:
由「糖黐豆」變成「水溝油」
(由「如膠似漆」變成「水火不容」)
反目成仇
(從和睦的關係轉變成仇視敵對的狀態)
對某些人來說,在經過一段長時間或有人從中調停,「反面」的局面還是可扭轉過來的。
「豬肚」,中國人一種頗流行的食材,當中的「肚」非指其「肚腩」(腹部)而是指其胃部。直觀上,「豬肚」的外表很得體--未清洗前也是白裡透紅,挺乾淨的,可是把內頭反轉過來,就露出了一堆污臭之物。現實生活中,我們不難找到有些人平時沒什麼異樣,甚或和藹可親,可是稍有矛盾就立刻「反面」,並露出了醜惡猙獰的面目。廣東人會用以下一句來形容這類人:
反轉豬肚就係屎
當中的「屎」其實指「肚」中的未消化物,可能是其形態和氣味予人與「屎」般厭惡罷。
有人會把這句簡短地說成:
反轉豬肚
作用是不想說得那麼白或粗俗罷。
示例2:
為為:我「Ex」(前度)唔抵得我現任家底厚,�蠫acebook度唱我落�鬻岫言鞳u豬扒」(形容貌醜)咁!
婷婷:「反轉豬肚就係屎」,冇放床照都算有良心�苤I
這句也用來形容人喜怒無常,容易「反面」。
示例3:
我個「蘇蝦」(初生兒)�儺Y笑晒口,呢頭就「發晒老皮」(大發脾氣),正一「反轉豬肚」!
在黑社會的生態中,當幫會之間出現矛盾--私人恩怨或利益衝突,所涉雙方多會相約坐下商談,期望可在不動干戈的情況下:
四四六六,拆掂佢(把事件擺平)
由於「講數」地點多為相熟酒樓,所以如「傾唔掂數」(談不合攏/談判破裂)就會出現「反�^」的情節,而這也意味�蚇E烈行動一觸即發。「反�^」一詞現已普遍使用,用法與「反面」相近。
當有人意識到其身處團隊或單位行將/已步入困境或其在工作上將有很大的掣肘時,他/她作出了離開本位或辭職的決定。西方人叫這個行為做「Jump ship」,譯作「跳船」(跳離船),帶點「反面」的意味。由於「跳船」可理解成「跳往別船」,所以此用詞也可看成「跳槽」。
示例4:
有報道指「監警會」早前成立國際專家小組,惟首階段報告尚未公佈,卻傳出專家組有見「監警會」缺乏必要的權力及調查能力而決定「跳船」。
話說回來,人有「跳船」的念頭多是因為覺得身處環境不理想甚或惡劣,但當事人又有否想過「這一跳」有可能把自己拖進一個更糟糕的處境呢?筆者以下一句正正點出此點:
由「火坑」跳落「火海」
(Out of the frying pan into the fire/由煎鍋跳進火堆)
在剛過去的2019年,社會上最流行的口號模式要算「與××不割席」和「與××割席」了。「割席」比喻與朋友絕交,後泛指劃清界線,有道不同不相為謀的意思,與「反面」意近。
示例5:
禁毒口號「向毒品說不」也可說成「與毒品割席」。