【粵語講呢啲】廣東話打油詩之《老母真身》與《偽文化人》


  梁振輝 香港資深出版人

  上文的打油詩《老竇真身》中提到:

  竇燕山教子有方,老竇之名傳四方。

  三字經納入老竇,用以表揚佢成就;

  有人揦住經中話,公布老豆就是他。

  老竇查實係老頭,一音之轉頭轉竇。

  就是指歷來坊間有人由此把竇燕山捏造為廣東人叫老爸做「老豆/老竇」的真身。究竟誰是始作俑者,無從稽考;不過,最大嫌疑的就是那些「文化人」。被冠上「文化人」是對其人的文化水平、見地等的一種肯定。理論上,有人在文化水平達到某個高度才配得上「文化人」的稱號。然而,現今的標準是只要曾從事文化工作,如文章或言論曾在報章、媒體、網頁(人家的或自家的)出現,已被傳媒標籤為「文化人」了。在筆者的眼中,這也無妨,不過隨後就要交出一些配得上這個身分的料子。無可否認這類「文化人」當中有真材實學者,但斷不可能「瓣瓣掂」,即:

  大小課題無所不知,天文地理無所不通

  公道點說,在話題上可無所不達,但不可能每事都能或要給個定論。這類「文化人」為了鞏固可提供一己獲取名利的地位,不惜在自己「不在行」的課題上大發謬論,甚或把坊間未經證實的料子「據為己出」。「老豆/老竇」真身的訛傳正是源於後者。

  上年年中,有位出道於上世紀五十年代中期的香港資深報人因病辭世,城中不少傳媒人深表哀悼。在他活躍的數十年當中,他寫下不少與粵語相關的作品,其中部分被認定有為香港粵語字起了定調的效果,如:對粵語「老豆」一詞,他考究了《三字經》中「竇燕山,有義方,教五子,名俱揚」這一段;從而推想出「老豆」應寫「老竇」,皆因「竇燕山」是父親「人辦」(人中樣板);論點廣受認同,視為正寫,沿用至今。查那個年代,資訊科技不算發達,報紙遂成為獲得新聞資訊的主要途徑,當中的小品更成了普羅大眾主要的精神食糧之一。全盛時期,香港就有近百家報社。由於同業競爭激烈,有從業員挖空心思找一些別出心裁的題材,當中不乏抄襲或造假(今天何嘗不是)。上述「老豆」應寫「老竇」的推想便是一例。相關文章刊登後,其他報紙紛紛轉載,雖然這個謬誤之說即時遭同行指出,以及作者當時也親口承認:

  未知此詞來歷,所說純屬虛構;

  是胡說八道,遊戲文章。

  但也無法阻止這個誤點瘋傳四海;影響之深遠,當事人始料不及。

  驟眼看去,以上錯誤應是微不足道,不是什麼殺人放火,但這種以虛假典故找字詞出處卻成為今天粵語解碼的主要甚或唯一的手法,對粵文化造成了莫大戕害。

  遠的不說,以「老竇」這個謬誤為例,有人就想當然以為「老竇」有了出處,「老母」也應有其來歷;無巧不成書,《三字經》中除有「老竇」的疑似主角竇燕山之外,還提到孟母,於是便推想出孟母這個母親的典範就是「老母」的始祖。

  在首度面對這個課題時,筆者幾可肯定,如「老豆/老竇」、「老母」的常用名稱,解讀時應沒有搬出典故的必要。就在這個基礎上,筆者有理由相信兩者的真身如下:

  爸 → 老頭子 → 老頭;音轉 → 老豆/老竇

  媽 → 老媽子 → 老媽;以母代媽 → 老母

  繼上期的《老竇真身》,筆者也為「老母」的真身作打油詩如下:

  《老母真身》

  三字經也提孟母,跟風聯想到老母;

  老母從此自孟母,咁嘅講法笑爆肚。

  冇錯孟母好老母,欠理據話佢始祖;

  如果你知媽係母,老媽咪就係老母。

  面對這類造假的「文化人」,筆者為他們度身訂造了首打油詩:

  《偽文化人》

  出處冇得夾硬嚟,從典故嚟屬亂嚟;

  粵語唔玩伏匿匿,形成只需用常理。

  偽文化人博老懵,博人唔知去來龍;

  換來名利唔馨香,教壞細路大影響。

  冇料唔好充代表,專注己長少中招;

  傳媒勿再胡吹捧,倡歪理時助歪風。

  一句到尾:

  被冠以「文化人」是一分光榮;

  被冠以「偽文化人」是一分恥辱。