巴爾扎克作品中譯本/王 鵬


  圖:民國時期的巴爾扎克著作中譯本 王鵬提供

  今年五月是法國現實主義作家巴爾扎克(一七九九至一八五○年)誕辰二百一十周年紀念日。他的文學作品,在全世界擁有大量的讀者。

  巴爾扎克的作品傳入中國已有九十多年的歷史了。巴爾扎克的作品的第一個中譯本是一九一五年由上海商務印書館出版的《哀吹錄》,內有他的四篇短篇小說,即《獵者斐里樸》、《耶穌顯靈》、《紅樓冤獄》、《上將夫人》,翻譯者為林紓和陳家麟。一九一七年上海中華書局出版的周瘦鵑譯《歐美名家短篇小說叢刊》中,收入了巴爾扎克的《劊子手》,並附有作家的生平和創作簡況。一九二二年上海世界書局出版了馮子才譯巴爾扎克的言情小說集《紅淚影》。

  一九三六年在鄭振鐸主編的《世界文庫》中,曾先後譯載了巴爾扎克的六篇短篇小說,有《無神者之彌撒》、《一件恐怖時代之軼事》、《不可知的傑作》、《信使》、《再會》、《石榴園》,還譯載《〈人間喜劇〉總序》。一九三六年六月,上海商務印書館印行了蔣懷青譯《巴爾扎克短篇小說》,內有八篇他的小說,即《紅色旅館》、《基督在法蘭德斯》、《荒野情愛》、《法西諾·加拿》、《在恐怖時代》、《大白萊德克》、《格萊納蒂爾》、《海濱的一悲劇》。在出版之前,譯者蔣懷青約請了作家王任叔(即巴人)撰寫了《關於巴爾扎克》一文,作為該書的「前言」,書末附有譯者編寫的《巴爾扎克重要作品目錄》,開列了他的長篇小說十種,短篇小說三十一種。一九三六年上海商務印書館出版了穆木天譯巴爾扎克長篇小說《歐貞尼·葛朗代》,書末附有《巴爾扎克年表》一篇。一九三六年上海商務印書館出版伍光建譯《巴爾沙克的短篇小說》,收錄《瑪當狄第最後一次的聚會》、《罰他獨生》、《不信教的人聽教士唸經》等三篇小說。

  一九三八年和一九四○年長沙商務印書館分別出版了黎烈文譯巴爾扎克的兩篇長篇小說《鄉下醫生》和《貝姨》。一九四五年雲海出版社出版羅塞譯巴爾扎克短篇小說集《戴依夫人》,內有《戴依夫人》、《約安先生》、《恐怖時代》、《基督在福蘭達斯》。一九四五年五月,重慶五十年代出版社印行了陳原譯《巴爾扎克諷刺小說集》(兩卷本),共收錄他的小說十二篇。

  一九四六年五月,駱駝書店出版了傅雷譯巴爾扎克的中篇小說《亞培爾·薩伐龍》。一九四七年,上海海燕書店出版了高名凱譯巴爾扎克長篇小說八種(見圖),即《老小姐》、《單身漢的家事》、《兩詩人》、《外省偉人在巴黎》、《發明家的苦惱》、《葛藍德·歐琴妮》、《杜爾德教士》、《古物陳列室》。

  ……

  新中國成立以後,巴爾扎克的作品繼續受到中國讀者的追捧,各種新譯本層出不窮。近六十年來,僅北京人民文學出版社出版的巴爾扎克的作品就有六百多萬冊(部),可見讀者之多。特別值得一提的是,一九八四年至一九九三年北京人民文學出版社出版了《巴爾扎克全集》(二十五卷本),達到了巴爾扎克作品在中國傳播的高峰。