人生卜卜脆/阿 濃
有一句帶點市井味的廣東話叫:「十八歲,卜卜脆。」
形容女子青春少艾,像新鮮水果(例如葡萄)的飽滿多汁。比喻生動貼切,又押韻,因此頗為流行。
有人認為這句話來自許冠傑的歌《有酒今朝醉》,很可能。這首歌裡面的確有「卜卜脆」,但整句是:「買包花生卜卜脆。」歌裡面也有「十八歲」,整句卻是:「行年十八歲,懶風趣。」是這首歌的聽眾,巧妙地把兩句拼湊成廣東話中的新方諺。卜卜脆的年紀也愛吃卜卜脆的零食,進戲院喜歡帶包薯片、蝦片,或者在戲院大堂買包爆穀。
時光如流,從十八到八十也是轉瞬間事。這時候皮膚
鬆弛,膚色黯淡,全身沒有一處有彈性的地方,就像鬆脆
的克力架轉了潮,再談不上一個「脆」字,包括聲音,不
再清脆得像出谷黃鶯,而是低沉嘶啞。
人到八十,卻也有「脆」,一是牙齒脆。有老人家在
吃脆花生時,僅存的牙齒中的一顆也應聲而碎。硬的不能
吃,韌的老的也咬不動。他們會隨身帶一把小剪刀,剪碎
了吃。二是骨脆,隨着年紀增長,尤其是女性,很容易有
骨質疏鬆的毛病,不但一跌便斷,甚至稍一用力,也會應
聲而斷。真是「十八歲,皮膚脆卜卜;八十歲,骨頭卜卜
脆。」