[放眼天下]袁世凱的凱粵音讀海

  改變其聲母不知何據

  四月七日晚上,聽香港電台《講東講西》講孫中山與黃興。引起我興趣的是凱字粵音怎麼讀。這一晚談到袁世凱,主持人與嘉賓對凱字讀法不同:主持人像一般人讀海,嘉賓則讀成藹。一字二讀貫徹是晚節目之始終。有聽眾一人說他老師教落凱字讀藹。嘉賓於是乘機堅持讀藹,且引香港「正音」人士所謂「懶音」之例,以諷刺讀海之人。

  容若雖無嘉賓所說的「懶音」,卻記得也是老師教落,凱字讀海。老師且舉例:以豈字作聲符的凱、愷、剴、闓、鎧五個字都讀海,理由是「豈有此理」的豈,古時讀海,所以,由它分出來的五個字讀音一樣。老師還說,在普通話中,這五個字雖然都不讀海,也是讀音相同;而且豈字與粵音一樣都讀起,可知同一源頭,所以五個字不會讀其他的音。

  如果你問:凱字普通話不讀海又讀什麼?答案是:慷慨的慨。

  原來,慨與海古時同音,都是不送氣,後來,慨字變得送氣了,而海字仍不送氣,結果讀來有別。這也是凱、愷、剴、闓、鎧五字在粵語跟海讀,而在普通話跟慨讀的緣故。

  至於豈字今天怎麼變讀起呢?老師也灌輸了一番漢語源流知識,只因說來話長,又與本文主旨無關,暫且按下。

  回頭再說那位嘉賓將凱字讀成藹,令我想起普通話「白雪皚皚」的皚字讀藹;嘉賓有無受普通話影響而馮京作馬涼呢?我不敢說。可以說的是廣府人對皚字,也根據唐、宋、元、明韻書標音(讀平聲呆)變上調而讀藹,讀法與普通話相同。至於凱字改變聲母讀藹,恐怕不易找到根據吧?

  容若