[放眼天下]吐蕃的蕃字要讀播

  是唐音蕃音的統一

  二○○九年十二月七日晚上,商業電台《光明頂》的講題是「正音塔利班」,內容主要是諷刺香港所謂「正音」人士,依照字典標音亂改粵語讀音。我認為十分可取,理由正如主持人所說,讀音是「約定俗成」的,少數人不能亂改!其中一位主持人提到,吐蕃的蕃字,字典都標讀藩,但有人讀播,他不表同意。

  正如主持人說,字典不一定完全可靠。鑒定吐蕃的蕃字讀音,我認為也該作如是觀。據所知,蕃字讀藩讀翻均見於《廣韻》。讀播雖為《廣韻》所無,但切合《唐蕃會盟碑》蕃文(即藏文)讀音。這也可以從考究漢字源流取證。

  原來,蕃本作番,重唇音有潘、盤、婆、播等幾種;讀播原指獸掌(此字繁化為蹯),公元八二一年和八二二年唐蕃會盟前後,雙方君主是「親戚」關係,唐方自不宜以此番字醜化對方,乃加草頭而寫成蕃(當時解作屏藩或比喻草木繁茂),而讀音不變。這樣,既合蕃文(藏文)原音,又可令對方樂於接受。文成公主和金城公主先後嫁入吐蕃時,漢文的蕃字未有輕唇音。即使沒有蕃文(藏文)依據,蕃字也不可能讀成藩或讀成翻。

  中唐以後,番、蕃二字有輕唇音了,可以讀藩讀翻了。那時又值蕃強唐弱,唐地常被侵佔(最高紀錄被吐蕃佔了五十一州),漢人常被殺掠,民族情緒反應強烈,吐蕃的蕃字讀音改變,正在此時。蕃字在《廣韻》標讀藩、翻,歷史背景如此。

  由此可知,吐蕃的蕃字讀播,可以說是唐音與蕃音的統一。在今天來說,也是漢人尊重藏人,講求兩個民族和睦應有的做法,這也是尊重歷史。我不主張做「字典的奴隸」,這個例子應具啟發性吧!

  容若