民族古籍傳承後繼有人
古籍的世代傳承離不開傳承人的世代沿襲,目前甘肅、青海、雲南等地在民族古籍傳承上都面臨翻譯人才不足,傳承人才匱乏等困難。
「在城市化和商業潮流的衝擊下,能全面掌握東巴文化的東巴數目日趨減少。現在既能讀懂經文,又能參加祭祀儀式的東巴不超過20個。」麗江東巴文化博物館管理員趙麗泉說。
東巴在納西語中是「智者」的意思,千百年來,東巴身兼數職,是納西族的醫生、教書先生、知識分子、巫師、祭司等。
翻譯經書弘揚國外
記者在東巴文化研究院見到了東巴傳承人和秀東。他說,美國哈佛大學一名學者不久前拿着幾百冊東巴經文找他,希望能幫忙翻譯出經書的內容,「國外沒有人懂東巴文,現在能準確翻譯出經文內容的東巴也不多,我希望翻譯出的經文能將東巴文化弘揚到國外。」他現正忙於翻譯這幾百冊經書。
和秀東說,成為一個合格的東巴並不容易。「從我記事開始就會念經文,要想成為東巴,對技術的要求很高,必須精通經文和儀式,學經文相對簡單,但要精通儀式相對較難。東巴文是象形文字,比甲骨文和埃及象形文字更複雜,首先要有繪畫基礎和能力,有時候雖然只畫了幾個字符,但讀出來卻有十幾個字。」
68歲的和自謙在麗江東巴文化博物館工作,負責向參觀者介紹東巴文化,他7歲開始跟爺爺學習東巴文化,「我沒參加過大型的祭祀活動,但在博物館工作能接觸到來自世界各地的遊客,他們會將我寫的東巴祝福語帶回家,我想通過這種方式讓世界上更多人知道東巴文化的存在。」
開辦學校代代相傳
為培養高素質的東巴,麗江市政府2008年開辦了「東巴強化培訓班」,吸收了80名學員。這批學員活躍於麗江古城,為遊客書寫東巴文字,有時也應邀做各種儀式。但隨着麗江城市化程度的加深,城裡已基本不做儀式,農村的儀式也日漸減少。
2010年,由麗江市納西東巴文化傳承協會主辦的東巴學校在玉水寨生態文化旅遊公司資助下開課。納西東巴文化傳承協會工作人員和旭輝告訴記者,目前學校學制五年,根據學習情況或適當延長。他說:「他們較好地掌握東巴文化和東巴儀式是沒有問題的,我們希望東巴能輩輩延續,東巴文化能代代傳承!」