堂娜堂娜/葉特生

  年輕時,喜歡聽Joan Baez的民歌《Donna donna》,這曲詞不好唱,可能因自己英語不好,但曲調卻是深入人心,基督徒後來還把這調子譜上福音歌詞,一下子人人都朗朗上口。

  雖然原著不好唱,但副歌的Donna donna donna donna,Donna donna donna do...人人會唱。

  堂娜(Donna)是女人的名字,我多次研究歌詞,始終搞不懂作者為什麼要對着一個叫作堂娜的女人訴說着農夫對一隻牛所說的話呢?

  歌詞大致是說:「一輛前往市集的牛車,車上有隻眼神哀傷的小牛,燕子輕盈從牠上頭飛過天空;風兒都笑着,笑啊笑的,笑了一整天,笑到仲夏的午夜。」然後是副歌。接着農夫對牛說:「別再抱怨了!誰叫你是一隻牛呢?誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀,像燕子那樣驕傲又自由!」然後又是副歌。副歌後接着:「牛兒天生注定要被宰殺,從來沒人知道為什麼,但又有誰會珍惜自由,像燕子那樣地學着飛翔?」

  後來聽一些研究流行歌謠的老師說:這首歌是從以色列民謠改編,「Donna Donna」來自希伯來語的「Dana Dana」,意思是「自由」。忽然明白了,作者不是對一個女人傾訴,是把「自由」這詞不斷吟詠,自由呀自由!你在哪裡?

  搞清楚堂娜是誰後,這歌似乎忽然現了光芒,一遍一遍地唱,眼淚都幾乎要出來了。牛兒難道天生注定要被宰殺?為何燕子可以學習飛翔?香港人一向沒有民主,卻有自由。但又有誰會珍惜自由,像燕子那樣地學着飛翔?