清末民初的粵語書寫


  圖:《清末民初的粵語書寫》封面

  粵語一路來保留了相當多的古詞古義,一些被粵語使用者視為通俗的字辭仍可在很多古籍中找到來源。

  在文言文和現代粵語中,「卒之、畀」都等同「終於、給予」的意義。古代常用的「文錢」,粵語也保存了「文」的用法(但常用通假字「蚊」)。「尋日」(昨日)的「尋」更可追溯至東晉陶淵明的《歸去來辭》中「尋程氏妹喪於武昌」中的「尋」,解作「不久前」。「幾多」(多少)、「幾時」(何時)也能追溯至李煜的《虞美人》「問君能有幾多愁」及蘇軾的《水調歌頭》「明月幾時有」等等。

  對於粵語使用者而言,粵文達意優於現代漢語白話文,因為後者與粵語詞彙、文法脫離,表達某些意境或精確紀錄粵語原話的時候會造成某些失真。

  香港三聯書店出版的《清末民初的粵語書寫》以五個生動別致的個案為線索,包括畫報、粵謳、粵劇、傳道小說中譯本和粵語教科書,輔以大量罕見的報刊和歷史文獻,立體地呈現當時粵語寫作的面貌。

  如書中收錄了粵謳《同心草》一節:「捨得人心似草,亦有欺霜性,受盡咁多寒冷,都重係色青青。點會心似散沙,隨地咁卷。漫講同心冇結,就係團體亦結唔成。但係你對住同根,唔肯話苔岑訂。有?唔同種類,你偏去結同盟。佢生長在西方,你就當係靈芝認。」

  還有節錄自小說《橫紋柴》的片段:(母親向女兒說話)「……你唔肯去,甘願捱飢抵餓,問你賤唔賤?你餓死勿怨我老母,你冷死勿怨我老母。你唔遵唔講,我此後割斷條腸,總之作生少你一個,個?唔慌重?望?你!」

  《清末民初的粵語書寫》一書以專業的態度,給予這些作品深入、適當的分析和評價,讓讀者可對粵語書寫有系統的認知。其中作者如梁啟超、黃世仲,雖為人熟悉,但他們對粵語寫作的貢獻卻鮮為人知;而鄭貫公、廖恩燾、陳子褒等,雖然在粵語寫作或母語教育方面有極重要的地位,卻很少引起研究者的注意,所以本書正好彌補了這個學術空白。

  追溯晚清時期香港的方言文學生產和寫作活動,可以讓我們更了解香港文學的前世今生;由此得知香港文學的發生,其實可以推前至清末民初時期。

  該書的作者李婉薇,是香港中文大學學士及碩士,北京大學現代文學博士,先後任職於香港藝術中心等機構,並曾任多家報刊的專欄作者,著有散文小說集《草圖》(二○○三年)。