人名雙關詞

  上篇我們介紹了不少有趣的雙關詞。今期不妨談談涉及不同人名的雙關詞,欣賞其中的幽默。

  在不少國家,男士必須入伍參軍,保衛國家。大家都笑說:"William joined the army, why did he dislike the phrase 'fire at will?'"這句的關鍵「fire at will」, 可解作「自由射擊」。大家可能感到奇怪,為什麼William不喜歡「自由射擊」。其實在英語世界,William的簡稱正是Will。因此,fire at will也可以解作射向William。這樣William當然不喜歡"fire at will"。

  不少英文名稱都有簡稱。另一個常見的例子是Bob,其實是Robert的簡稱。所以不要以為Rob(搶劫)是Robert的簡寫。相信在公開考試試題,大家常留意Chris一名字。它可以是Christine, Christina, Christiana及Christopher的簡稱。因此,而Chris也是男女通用的名字。

  小時候,很多小朋友都胡亂吞下一些東西。其中一句雙關句子正描述一位小朋友吞了硬幣後的情況。A small boy swallowed some coins and was taken to a hospital. When his grandma phoned to ask how he was. A nurse said "No change yet". 這句中,change一字為雙關。No Change yet可以解為病情沒有太大變化。同時,也可以解作不設零錢(Coin)找續。

  在美國,"A prisoner' s favorite punctuation mark(標點符號) is the period. It marks the end of his sentence."是一句十分著名的雙關句子。這句特別之處在 period及sentence。在美式英語中,period除了解作時期外,也可以解為標點符號的句號。Sentence可分別解作句子及刑期。因此,一位囚犯喜歡句號(period)是因為他表示一句子的完結外,也表示一個刑期的結束。

  學習雙關詞時,大家除可了解英國的文化,也可以認識更多新詞彙。大家不妨在網上查找更多雙關詞,與同學一起討論其特色。

  撰文:李慧慈(Ada)香港專業進修學校(港專)傳訊與拓展副總監、李慧文(Shida)香港專業進修學校(港專)語言傳意學部主任。Ada & Shida同時身兼香港電台Teen Power《型英營》(TE-EN-GERS)節目主持。