佔\葉??

  要緊貼時事來介紹一些英文生字或詞彙,本周不得不提上月底開始的佔領運動。

  佔領運動(Occupy movement),簡單來說就是一場全球性的抗爭運動,反對社會和經濟不平等,而這場運動最先惹人注視的是在三年前於美國紐約出現的「佔領華爾街」(Occupy Wall Street)。筆者還記得香港也有部分人響應,留守於中環一間銀行的地面出入口。

  "occupy"有佔領和佔用的意思,而所佔用的可以是地方或時間。在上述的運動中,所佔用(領)的就是地方。而香港也於上月啟動了醞釀年多的「佔中運動」(Occupy Central),中環,金鐘,銅鑼灣及旺角部分地區被參與運動人士佔據(Part of Central, Admiralty, Causeway Bay and Mong Kok were occupied)。

  另一個較常遇見"Occupied"的可能是洗手間,看到門上標示?"Occupied",即指使用中。

  至於時間,"I am fully occupied today",即指我今天很忙碌(時間全都給佔用)。如果想特別指出忙些什麼,則可以在occupied後說明,如:I am fully occupied with business matters,即我正忙於處理公事。其實,除地方和時間,注意力也可以被「佔據」。The Occupy Central movement has occupied my mind these days,即指近日我的注意力都放在「佔中運動」上。

  不止筆者,全城以至世界多個地方都正關注?香港這次佔領運動的發展,且看政府將如何回應參與運動人士的訴求。