書法家中西合璧納福迎春


  圖:陳遠止(左)與Kalo手持Kalo創作的「福」字祝福新年 大公報記者 卞卡?攝

  【大公報訊】記者卞卡?報道:國際金融中心商場昨日舉行了「竹.福」傳媒活動,邀得鑽研漢語語言學和中國文字學的香港大學中文學院副教授陳遠止主講,深入淺出地拆解「福」字的造字、字型轉變及典故,趣談其於古今的含意,特別是香港現今對「福」字的全新定義,與祝福相關的「宜」與「不宜」。同時,新晉西洋書法家Kalo即場以西式點墨手法,嶄新演繹兩款傳統及當代「福」字,為這個新春喜慶時最常提及的字帶來全新面貌。

  「百福圖」福澤無窮

  「『福』字在古代甲骨文中,是雙手捧?酒的樣子,原指祭祀天神,向上天祈求恩賜庇佑的意思。發展到現在,可以看到『福』字右邊的『一』代表功名利祿,事業有成;『口』則指人口,意為成家立室;『田』則指屋樑及房子。這同時也切合現今港人一直夢寐以求的『四仔主義』人生理想,包括置業、結婚、買車、養狗或生育小孩。」陳遠止說。

  陳遠止簡介古代於節慶時送贈親友的「百福圖」,寓意諸事亨通。「『百福圖』是以一百個篆書體和各種『福』和『富』字組成的圖畫,字體造型極有意趣和韻味。人們喜歡將『百福圖』贈給親友,祝願諸事皆吉、福澤無窮。」陳遠止還表示其實「福」與「富」本身也是一同演變出來的,一個表示財,一個表示運,一個是物質上的,一個是精神上的。

  Kalo於香港土生土長,並於英國修讀藝術,於二○一一年回港創立自己的品牌。在活動上,Kalo運用中國傳統書法以及西式點墨手法,演繹兩款「福」字。她糅合了古今「福」字中「田」的含義。傳統風格的作畫中,她在「田」中畫上稻穗,寓意豐收,新年快樂,同時以竹林作為背景,也與是次「竹.福」相呼應。而在當代風格的畫作中,她加入了西洋書寫風格的「Fortune」,中西合璧,祝福新年。

  竹報平安節節高升

  「竹林是很有寓意的,竹子是常青的,而它空心則代表了可以接納任何事情。竹子很柔軟卻不易折斷,這代表了它柔中帶剛,同時其也有節節高升,事業成功的寓意。」陳遠止於商場內「百福靈猴竹林」中解說取材自「百福圖」、分布於竹枝上的「福」字時補充道。

  國際金融中心商場於即日起至二月十八日期間呈獻「竹.福」,利用逾百枝翠竹以及六十盞神態各異的靈猴造型燈,將中庭打造成「百福靈猴竹林」藝術裝置,並取材自「百福圖」中一百個不同書寫方法的「福」字印在竹枝上,寓意訪客於猴年百福臨門、竹報平安。

  更多資訊可查詢:www.ifc.com.hk/cny16/tc。