【貼地英文】朋友很多種 老豆屬上流
我和幾位英國朋友談及一場足球賽時,有位香港朋友因捉不到對話中的一個字,問我那是什麼,那個字是offsite(越位),這也難怪,眼看球已在網內,但又不計算為入球,問也是合理的;後來我的英國朋友有點不耐煩,因為剛發問的朋友不停地問,因而把她標籤為「問題」青年。
上次提到,可從電視和電影中學習英語,這些媒界為了加大觀眾人數,甚至國際化,用的英語都盡量顯淺易明,可是我們仍會感到困惑,其中分為三個因素,第一個是話題,如上一段的「問題」青年,當她不太懂足球,同時又要在這課題上學英語,真是難上加難。
其次是區域,最後才是英語世界的通俗文化。不同區域的人有不同口音或是鄉音(accents),即使它們均是英語。很多美國人發現「狼人」Hugh Jackman原來是澳洲人,卻可說得一口美國口音的英語時,也十分意外。所以學英語可有目標,但不須要求有外國人的口音才算成功,因為溝通時能弄明白已經是個很好的里程碑。
若是勉強自己要把所有的英語鄉音都琅琅上口,那找朋友也會變得很吃力。我們都知道buddy是老友記,但看看卡通《The Simpons》中,有句美國順口溜「Don't think about it, pal!」即是「老友,你想也不要想」,再在網上找找,「朋友」確是有很多種。
說回澳洲人Hugh Jackman,他在一個訪問時,談到婚姻觀時他說:「From day one, we were best mates...」當中的mates是好朋友,正如classmates是書友。來到英國,看Harry Potter的書或電影,朋友也是用mate一字。
如身在倫敦,有人對你叫着old bean(老豆),不要動火,他不是笑你像老了的Mr Bean,而是上流英語的俚語的「朋友」。
不要太刻薄自己,若不想用friend這個字,用fellow也很全球性,即是某某不是教會人士,又或是一個資深人士,面對萍水相逢的朋友,禮貌上也可把他稱為老兄或同伴的。■康源 專業英語導師
隔星期五見報