【香港書展2026】字裏藏千秋 卷中行萬里

●(左起)陳漢傑、嚴運才、鄭潔儀展示舞貔貅道具。
●(左起)陳漢傑、嚴運才、鄭潔儀展示舞貔貅道具。

●邵棟
●邵棟

●郭艷媚
●郭艷媚

●《雄關漫道——一個香港人的長征》
●《雄關漫道——一個香港人的長征》

●《漫漫港非遺》
●《漫漫港非遺》

  今屆香港書展以「從香港閱讀世界:文創傳承·旅悅人生」為題,既是一場紙上的文化旅程,也是一次心靈的越境旅行。各出版社紛紛推出重磅人文書單,從不同維度拓闊香港敘事光譜。從舞貔貅的客家功夫,到燈箱君的自我追尋;從長征路上的日記,到少數族裔的他鄉之家——這批新書不以宏大理論建構香港,而是俯身於非遺、街道、腳步與記憶的縫隙之間,讓歷史的溫度與當下的呼吸在紙頁上清晰可感。在書展即將於7月15日開幕之際,且隨這些新作,走入一場關於香港和世界的深度閱讀。

  ●文、攝:香港文匯報記者 張岳悅、雨竹 書封圖片由出版社提供

  縱觀今屆書展,香港三聯書店的新書陣容,橫越城市肌理與非遺血脈,穿梭於文學靈光與歷史回響,亦涵蓋金融韜略、心靈映照與人間煙火。這場以「好書帶路」的旅程,且由城市絮語和非遺技藝揭開序幕。

  重探非遺與城市記憶

  非遺是中華文化重要的組成部分,更包含民族精神特質。《尋貅探古:舞貔貅及文化傳承》由歐紹永、劉銳業、陳漢傑、嚴運才、鄭潔儀合著,探討舞貔貅這一非遺藝術的歷史源流、造型特色、舞藝技巧,以及其與客家文化的密切聯繫,梳理這門技藝在香港的發展及演變歷程。書中亦提及舞貔貅當下面臨的挑戰,探討如何更好地走入社區、校園等。陳漢傑現任世界鷹鶴國術總會主席,他表示,其恩師歐紹永為此書的創作提供了許多指導,將70餘年的舞貔貅經驗注入其中。

  舞貔貅起源於江西,屬於客家文化的一部分,後又流傳至福建、廣西等客家文化聚集地。內地部分沿海地區,以及台灣地區,也都有舞貔貅這門藝術伴隨客家文化的延續。陳漢傑介紹,舞貔貅在香港的歷史已有60餘年。「師父歐紹永在1960年代做出第一隻貔貅。當時沒有『非遺』這一概念,因此指導人比較少,大都是玩一玩。後來,2014年,舞貔貅被正式納入香港非遺清單。」這門藝術表面上與舞麒麟相近,實則有所不同。每個舞貔貅的人都會融入客家功夫,用手法及腿法使貔貅更加靈活。

  同樣與非遺有關的《漫漫港非遺》由陳志華著。此書以原始史料為本,精選24個珍貴香港非遺項目,內容涵蓋語言、信俗、飲食、技藝等,主要以漫畫形式帶領讀者重新發現香港非遺的前世今生。書中亦有過往報章及相片等輔助讀者閱讀。陳志華表示,他常培訓老師們如何教書,此次希望通過各種靈活的敘述方式吸引年輕讀者。

  如果說非遺技藝是流淌在血脈中的文化基因,那麼校歌校訓所承載的則是一代代香港人的成長印記。《年少如歌——香港中小學校訓、校歌、校史與文化》結合資料收集、大數據量化分析及校長訪談,從數據到故事,從量化到溫度,勾勒出一幅有情懷、有深度的文化長卷。「本書覆蓋面非常廣,大多數曾在香港讀中小學的讀者,都能在書中找到自己學校的內容。」主編之一、香港教育大學張凌博士指出,全港校訓最高頻的用字是「愛」——無論宗教背景如何,這個字幾乎無處不在,成為香港教育界的共通語言,而香港作為中西交匯之地,不同文化背景學校的用詞更在無形中互相滲透、交融。

  書寫心靈 映照眾生

  在步伐不斷加速的當代社會,心理健康十分重要。作者安靜從事心理治療及輔導工作多年,近期呈現新書《字癒心理學》。她希望引導讀者以文字宣洩情緒和壓力。她表示,有些人會問為何不能直接與AI溝通,而是要靠書寫來進行發洩,但實際上,AI並不完全了解人們內心的想法、感受,以及真實的經歷,「給你答案的人不一定真的了解你。而我們在寫作的時候,是在與自己相處。」

  除適合成年人閱讀的情緒宣洩書,本地IP作者也為小朋友畫出了各種充滿想像力的場景。《轉角遇上燈箱君》為本地漫畫家葉偉青的全新繪本作品,由楊宜文呈現文字部分。燈箱君是本地IP「香港重機」系列中的一個角色。新書講述安全島燈箱因一場意外被撞毀,路經的拖車小杜看到,將它救起。被置入重機魂晶片後,燈箱變成了燈箱君。然而,重獲新生的它感到迷惘︰難道是因為自己毫無用處,才會被人隨意拋棄?它展開了一場尋找自我的旅程,嘗試了許多工作。後來它終於明白:我們不一定要成為英雄,每件小事都足以彰顯自己的價值。葉偉青希望,此書可以幫助小朋友們對香港產生更多認識。

  如果說文字是療癒心靈的藥方,那麼小說便是映照人間的鏡子。青年作家邵棟現為香港都會大學人文社會科學院助理教授,其簡體小說集《不上鎖的人》去年由人民文學出版社出版,入圍第八屆寶珀理想國文學獎。此書近期以繁體出版,並加入新的故事。書中收有八篇中短篇小說,主題為社交網絡時代的恐怖與溫暖,部分靈感源自邵棟對生活的觀察與感受。

  另一位青年作家郭艷媚帶來其首部長篇小說《來生之家》。她書寫了兩個分別來自印尼的傭工和來自孟加拉的偷渡客,因為相同的宗教信仰,以及命運的契合,在港展開的一段故事,企圖通過少數族裔在港的故事,反觀並重塑香港歷史。

  書名出自《古蘭經》對天堂的眾多別稱——花園、樂園、永恒之園、和平之家、來生之家。郭艷媚曾反思何為家,她認為人們對「家」有着無限想像,也相信「家」充滿無限可能。她說:「很多人只看到外來傭工的功能性,但我們何時關心過他們的生活、感情狀態、生存困境,甚至是他們具有主體性的存在?」她希望大家透過新書了解這些人的存在,承認當中的差異,看見他們存在的價值,尊重他們的命運。「我希望文學能夠承擔『內心歸宿』的功能。《來生之家》的使命,是在字裏行間為每一個卑微的生命,以及被隱沒的聲音,構建一個重生的空間、一個屬於他們的家。」

  拓闊香港敘事光譜

  香港中華書局於本屆書展推出多部聚焦城市人文歷史與傳統文化的新作,題材縱深且視角多元。副總編輯暨學術分社社長黎耀強指出,香港專題圖書在展會期間尤其吸引外地讀者——他們多成長於上世紀八九十年代,深受香港流行文化洗禮,聽過Beyond的歌、看過港產片,對本地文化懷有深厚情感。隨着近年遊客熱衷於尋訪特色街道與經典路牌,此類題材的市場需求更見升溫。

  李俊儀在《道譯有道:藏在譯名裏的香港故事》中,從街道、屋苑、飲食、電影及賽馬等日常用語入手,剖析中英譯名背後的語言巧思、文化脈絡與時代印記。她解釋,書名中的「道」既指道路,亦含道理與娓娓道來之意,「希望從城市腳下的路名出發,發掘隱藏於譯名背後的譯者心思與故事。」她又以「詩歌舞街」為例,說明譯名如何兼顧音韻、用字與文化意涵,並稱這些名稱為「語言化石」,既保留城市記憶,也引導讀者重新發現香港的文化密碼。

  若說街道與地標是城市的靜態坐標,那麼人的足跡則為其注入動態的溫度。鄭鎮炎將個人重走長征路的經歷結集成《雄關漫道—一個香港人的長征》。他憶述,1972年讀大學時已因閱讀美國記者愛德加·史諾的《紅星照耀中國》而對長征歷史心生嚮往,退休後經過多次長途徒步訓練,終圓多年心願。旅程中,他每日步行約25至30公里,以日記記下沿途見聞、個人感悟與歷史學習所得,期盼「透過這段親身經歷,讓香港市民,尤其是年輕一代,更深入了解這段歷史及其承載的精神價值」。

  從香港走向世界,且看海洋文化學者梁二平的新作《瘋狂漫畫地圖史》,書中收錄185幅跨越2,700年的經典漫畫地圖,梳理其從早期以宗教、寓言及人形動植物詮釋世界,到近代成為承載國家想像、戰爭宣傳與地緣政治觀點的視覺媒介之演變。他透過不同時期的代表作,分析地圖如何以變形、象徵與諷刺手法,呈現國際權力關係、衝突與相互觀感,為讀者開拓認識世界歷史與地緣政治的全新視野。

  如果說地圖是對外在世界的描摹,那麼繪本則是對內心世界的探問。繪本《小虫蟲大冒險》由姜智傑改編自袁建滔執導的無對白動畫電影,他將長篇敘事濃縮為18個跨頁、約36頁的繪本,把立體動畫角色轉化為具手繪質感的平面畫面,並以細節補足文字未言明的訊息——例如粉紅色草蜢的畫作與被丟棄的綠色顏料,隱喻孩童想像力與成人規範之間的張力。他說:「期望讀者透過圖文共讀,細味角色情感與畫面線索,讓孩子與家長在閱讀、觀察與討論中,延伸對自我表達與成長的思考。」