【粵語講呢啲】一舊雲、一舊夢;一舊木、一碌木、一碌葛;四方木;生舊叉燒好過生你
●梁振輝 香港資深出版人
小時候,當筆者不知頭路時,家母會說:
個「魂頭」去咗邊?
「魂」指魂魄,代表思緒、神智。「一舊雲」指「雲」頭集結;換作「魂」頭集結,就有思緒不清、思路模糊的意思。「一舊夢」用以形容人常時懵懵懂懂。沿用相同思路,「夢」可看成「懵」的諧音。
示例1:
冇嚟一次開會啫,你班友喺度噏乜呀,我「一舊雲」呀!
呢兜友仔成日「一舊夢」咁,呢個project你拍着佢,死梗喇!
「一舊木」表面上與「一舊飯」「一舊夢」意近,實質用於比喻不解風情的男人適當不過。
示例2:
無論婷婷點對輝仔明示暗示嗰種意思,佢都唔知發生乜事,「一舊木」咁!
有「一碌木」,也有「一碌葛/成碌葛」(「葛」指粉葛,非沙葛);同樣用以形容一個人呆板、木訥、反應慢或愚笨。
示例3:
「一碌葛」咁棟響恕,成車嘢等住你送呀!
輕力推動「一碌木」(圓柱形木棒),它便順着滾動;可對「四方木」(大體積立方木塊)而言,即便用力踢它,它只會向前移動一下,然後就停下來。就此,廣東人生成以下歇後語:
四方木——踢一踢,郁一郁
用以形容人做事懶散、被動;即便有人在旁推動,也只會稍作行動,然後又打回原形,亦即該人並不主動,不是透過明示就不會去做任何事,但也是勉強為之。
示例4:
阿頭,新嚟條𡃁似足「四方木」,「踢一踢」先「郁一郁」;幫唔到手,炒得喇!
你係「四方木」嚟㗎,見到個垃圾桶爆廠都唔識得拎去倒,係咪想「激死老母搵山拜」呀!
舊時不少母親多會對不肖子女抱怨地說:
當生少個;生舊叉燒好過生你
前者的意思是:
感心灰意冷,倒不如當沒生過。
後者則是:
生舊叉燒有得食,生咗你只把氣激。
最後值得一提,從上期《粵典》片面地把「嚿」誤判為「細」體積物體的量詞、一Threads使用者發布「一舊雲」作「一舊舊」的誤解,到今期有人竟把「一碌葛」誤畫成「一個沙葛」,這不禁令人聯想到連這些「基本嘢」都弄成這樣,完全不符合預期,更遑論那些「大課題」了。「粵語保育及傳承」當務之急已不在乎「精準建設」而在乎「積極掃雷」——清除在網絡上和AI世界裏的「潛藏破壞」。看來要提供粵語一片可持續栽種的園地可真談何容易!