【粵語講呢啲】R撈


  ●梁振輝 香港資深出版人

  近年香港娛樂圈產出了一個詞語「𢲷撈」(「𢲷」讀「aau1/ngaau1」),有人寫作「拗撈」「𢯎撈」「搲撈」,也有人索性寫作近音的「R撈」。無論怎樣寫,「本字」是「抓/撓」(曾在本欄交代,不在此贅述)。

  「R撈」是一個中英夾雜的「港式用詞」,基本上大部分香港人或多或少都知道這個行為是怎回事。然而對AI來說,這可能是另一個故事。以下是兩家AI的相關表現(隨後是評價):

  AI甲(第1次查詢)

  「R」撈→勞力士撈(或直接講「勞撈」)

  意思:勞力士手錶(名貴錶)。常見講法係「戴勞撈」或「係咁易,戴勞撈」,用嚟講人好有錢、擺闊、或諷刺嘅語氣。

  AI甲(第2次查詢)

  「R」撈→撈屎(laau1 si2)

  常見於「撈屎」(或「撈屎橋」),指「勞力士」(Rolex)金錶嘅諧音,形容人戴名貴錶、擺闊、囂張。

  兩次查詢的立論教人啼笑皆非;究其原因,這家AI應不知道「R撈」原來是「𢲷撈」的另一寫法,於是就拿名錶「勞力士(Rolex)」的俗稱「勞」(讀作「撈/lou1」)來個穿鑿附會。又舊社會戴這種名錶的人一般非富則貴,「R撈」便被喻為具擺闊和囂張的形態了。

  AI乙

  「R」撈指「餚撈/撈亂」(須看語境);這個單獨寫 「R」 比較難直接判斷,因為很多人打字會用英文字母代音。

  如果你想表達的是「搞亂、攪在一起」,常見會寫作「撈亂」。

  如果你是指食物「撈一撈」,就直接寫「撈」。

  很明顯,這家AI把「R撈」的含義「亂撈一通」。

  可以這麼說,如不作「悉心」餵養,AI只能成為一個很聰明但亂說話的錯誤者!

  不少人以為「R撈」這個詞只是以「自薦」方式急於四處尋找工作機會,就那麼簡單嗎?

  「自薦」也有「直接式」和「間接式」。「直接式」是每當遇上目標便單刀直入的向對方表示熱切需要工作的「意慾」;「間接式」則是不明示但在言行和態度已能讓對方知道「來意」。

  「R」的本意是抓,有捕捉的意思;言下之意,「R撈」就是指四處捕捉受聘的機會,那種渴求的心態溢於言表。

  「間接式」的「R撈」表面上不會予人覺得你有找工作的動機,但所預設的布局會激起對方聯想到有找你「幫手」的必要。為了達成這個目的,在接觸時當事人會耍一些「手段」。所謂手段,分「正面」和「負面」,同為期望吸引到對方,從而挑起了本來沒有提供工作機會的構想。

  「正面」的是盡量在有限的時間空間展現一己特長或特質。

  「負面」的是用上一些不太恰當甚或不道德的行為去盡量討好對方。如為女性,當事人多會在目標人物面前有意無意地拋拋媚眼、挨挨憑憑,以博取關注或歡心;更甚者,還會「自動獻身」,可謂無所不用其極。

  在現今經濟下行的社會裏,用盡方法去博取工作機會實有其迫切性,且無可厚非。所以,當潛在僱主出現眼前,就得把握機會去「sell(推銷)」自己。

  話說回來,不少AI專家和相關學者認為AI存在的「幻覺」會隨着時間的推移減少甚至消失。筆者只能告訴大家這種主觀期望只在訓練出正確數據的前提下才成立;問題是:AI如何確保用於訓練模型的數據無誤呢?經過最近一年多對不同AI的測試,筆者發現AI在處理粵語語料方面尤為短板,存在莫大改進空間。