「粵劇是可以朗誦的詩」
【大公報訊】記者胡若璋廣州報道:「原來它是可以朗誦的詩。」詩會期間,中阿詩人共同走進廣州永慶坊粵劇藝術空間。在絲竹雅韻中,他們感受東方傳統藝術與詩歌的交融,解鎖跨文化交流的全新體驗。
廣福台上,絲竹聲起,經典折子戲緩緩上演。中阿詩人們駐足凝視,有人輕輕觸摸戲服上的精緻刺綉,指尖劃過金線繡就的花卉紋樣。
敘利亞詩人迪瑪·哈馬德·賈芭伊身着紫色戲袍,在粵劇非遺傳承人的指導下輕輕揮動水袖,難掩心中的歡喜:「粵劇的每一個動作、每一段唱腔,都像一句句流動的詩,不用翻譯,也能感受到那份細膩與深情。」沙特詩人麥莎艾勒·阿卜杜勒則在體驗後直言:「戲服上的針腳、水袖的起落,就像詩歌裏的韻腳,看似不同,卻都藏着對生活的熱愛。」
詩會現場,來自約旦的青年漢學家馬娜輕聲轉譯着每一句詩句、每一份心意。馬娜與中國的緣分始於十年前,此次詩會中她首次置身中阿青年詩人的交流現場,親身參與詩句轉譯、見證雙向理解的過程,讓她對中國愈發着迷。她感慨道,唯有親身感受,才能看見這片土地真實的美好,這種全身心信任、坦誠相交的感覺,格外珍貴。