紙本書免費轉換成電子書 AI助推廣華文作品
圖﹕「出版3.0+」項目冀將優秀的華文作品推向全球。\大公報記者江凌風攝
【大公報訊】記者江凌風報道:當逛書展時,耳邊突然傳來你喜愛的文學家演繹自己作品的聲音,會是如何驚喜?由香港創意文創產業發展處資助的「出版3.0」計劃邁入「出版3.0+」新階段,引入技術更先進的人工智能(AI)大模型,實現了質的飛躍。「出版3.0+」項目主席黃燕如博士表示,「我們的目標是發揮香港『超級聯繫人』的作用,通過『出版3.0+』將優秀的華文作品推向全球。」
「出版3.0+」引進先進大模型
「出版3.0」計劃於2022年7月啟動,參與計劃的出版社或作家能夠免費將傳統紙本書轉換成電子書,計劃並提供中譯英或英譯中的語言翻譯及有聲書製作服務。計劃目前已吸引100家來自本地、內地及海外的出版社及相關機構參與,至今成功轉換約9000本電子書及有聲書。
黃燕如介紹,進入「3.0+」階段的核心在於「智能升級」、「協作擴展」與「跨文化連結」。計劃引進合作夥伴商湯科技研發的SenseNova大模型。該模型具備強大的長上下文理解能力,精準捕捉文本邏輯與情感傾向;同時,平台進一步強化AI技術在出版流程的應用,覆蓋內容生成、授權管理及多語翻譯等環節,並積極參與大型語言模型(LLM)訓練優化,提升內容轉換與多語處理能力,翻譯準確率達九成。值得留意的是,「出版3.0+」將與亞太及「一帶一路」地區的出版機構合作,促進多語種內容轉換與互譯,新增泰語及阿拉伯語等。
黃燕如指出,計劃的短期目標是在今年5月轉換到一萬本電子書及有聲書。聯合電子出版有限公司助理總經理黃民杰亦認可技術革新為出版行業帶來的轉型。他指出,傳統模式下,製作一本有聲書的門檻極高。然而通過AI技術賦能,一本約200頁的書籍,僅需20分鐘即可完成從文本到有聲書的轉換,節省下五至十萬元的成本。
香港大學出版社數位出版與版權經理張承禧分享,港大出版社曾出版法國作家Polo Bourieau所著的《石中藝境:新千年中國城市空間雕塑之旅》。在法蘭克福書展期間,團隊利用「3.0+」技術,在原作者的授權下採集其幾分鐘的聲音樣本,便成功克隆出其AI語音。張承禧笑言,「AI不僅生成了英文有聲書,還讓這位法國作者『說』出了一口流利的普通話,保留了他獨特的法式口音。」
可輸入廣東俚語 確保翻譯「信達雅」
在翻譯方面,大模型始終忠於原著,且「出版3.0+」轉換平台新增了個性化詞彙自定義功能,可輸入廣東話俚語、成語等特色表達,確保翻譯「信達雅」。黃燕如表示,AI時代的到來,讓出版社在資源不變的情況下實現產能翻倍。