成語之誤解

  楊桃

  漢字文化中有不少語言表達形式,以「四字成語」便是其中之一,文字使用精簡凝練,語意固定,且大多有典故來源。雖然今天仍廣泛使用,但部分卻經歷語義變遷,甚至以訛傳訛,連一些熟悉的成語,原來都有誤解。就像「蛛絲馬跡」的「馬」,不是指馬的腳印,跟馬匹也全無關係。那其實是指一種形似蟋蟀,常在夜間出現於灶旁,名叫灶馬的昆蟲。牠們走過之處,都會留下一些痕跡,但人們卻不會將之滅絕,因有說爐灶旁有灶馬,便是食物豐足的象徵。

  我們形容一些人嗜酒喝至酩酊大醉,通常會以「爛醉如泥」來形容。但原來「泥」並不是指泥土,而是一種生活於南海,一離開水便變成泥狀的蟲。至於「雕蟲小技」,意思是比喻微不足道的技能,雖然有個「蟲」字,但卻跟昆蟲沒有關連。指的是秦代的一種字體—「鳥蟲書」,特色是纖巧難寫,筆畫像蟲鳥的形狀,不過卻不實用,只被視為低技小藝罷了。

  每當長假期港人北上消費成為熱潮,不少人形容本地食肆冷冷清清的情況都會用上「水靜河飛」這句成語,但原來那是「水盡鵝飛」之誤。還有「無毒不丈夫」,總令人聯想到心狠手辣的梟雄,但正確的版本應是「量小非君子,無『度』不丈夫」。「度」是指氣度,跟「毒」全無關係。

  想不到「一絲不掛」這詞,原來是「佛家語」,宋代黃庭堅《僧景宣相訪寄法王航禪師》詩:「一絲不掛魚脫淵,萬古同歸蟻旋磨。」便是形容魚不會為繫絲而被困住,不被絲網所捕捉便不用受苦。