中法共創《海底兩萬里》 如「手工高定」致敬劇場魔法

●奇幻劇《海底兩萬里》改編自凡爾納的經典同名科幻小說。 攝影:Brigitte Enguerand
●奇幻劇《海底兩萬里》改編自凡爾納的經典同名科幻小說。 攝影:Brigitte Enguerand

▼普通話新版《海底兩萬里》由中法團隊聯合製作。 攝影:Brigitte Enguerand
▼普通話新版《海底兩萬里》由中法團隊聯合製作。 攝影:Brigitte Enguerand

●演員保劍鋒在《海底兩萬里》中飾演尼摩船長。
●演員保劍鋒在《海底兩萬里》中飾演尼摩船長。

  香港藝術節正上演「賽馬會藝貫中西系列:《海底兩萬里》」,爆笑喜劇加上黑光戲偶,帶觀眾潛入法國著名作家凡爾納腦洞大開的海底世界。此次製作由中法兩國藝術家攜手共創,摒棄高科技的劇場呈現,回歸質樸精妙的手工製作,以天馬行空的想像力展現劇場的魔幻時刻。

  ●文:香港文匯報記者 尉瑋

  圖:香港藝術節提供

  奇幻劇《海底兩萬里》改編自法國著名作家凡爾納風靡世界的同名經典科幻小說。小說講述尼摩船長與他的神奇潛艇鸚鵡螺號神出鬼沒,被誤認為深海水怪,引來各方追捕。各式奇怪人物由此粉墨登場,與鸚鵡螺號一起穿梭於海底世界,展開驚人冒險。

  在法蘭西喜劇院,尤其是曾獲得9項法國戲劇最高榮譽「莫里哀戲劇獎」的克里斯蒂安·埃克,與其妻子及好拍檔華莉里·萊索爾的操刀下,《海底兩萬里》化身成為令人捧腹的喜劇。緊湊戲謔的劇本加上精妙的黑光戲偶,演出於2015年首演後好評不斷,在2016年更斬獲「莫里哀戲劇獎」最佳視覺獎。

  這次的中法共創普通話版本由香港藝術節、中央戲劇學院及Compagnie Point Fixe聯合製作,班底融合了中法雙方傑出的舞台創作人才,克里斯蒂安·埃克夫婦專程來華執導,並與中國藝術家們共同合作,將演出打磨出了有別於原版的獨特味道。

  法式風情融會中式氣質

  「當時的印象是好法式,有着非常純正濃郁的法式風情。以及,我們都知道偶戲在法國是非常頂尖的藝術,而他們做得非常融入劇情與情境,偶的展現尤其生動鮮活,看過以後是很受震撼的。」執行導演查文淵回憶起最初看到演出錄像時自己的心情,「我當時就想像,如果要是在現場看的話,震撼肯定是加倍的。」

  這次中法共創版從劇本到演出都做了不少本土化的調整。查文淵分享道,首先在劇本與語言上就從根本進行了本土化改編,其中的笑點也被移植到當下的語境中。「要把語言對話改編成中國本土的,讓觀眾能夠聽懂之餘還喜聞樂見,並且符合當下語言環境,這不是一件特別容易的事情,要求我們首先對原版劇本的語言要有足夠的了解與理解。」在吃透了原劇本後,中文劇本改編田曉威與一眾中法藝術家們融合英語、法語的發音方式與中文語言的特色,甚至融入了中國各地方言的色彩,逐漸創作、打磨出一種趣味盎然的語言來。不僅如此,主角尼摩船長與他的大副還自創出一種「新型的國際語言」,聽起來「嘰哩咕嚕」,卻能讓大人小孩都會心微笑。所有的這些細緻功夫,讓中文版的演出看起來不像是一個翻譯劇,而是有了有機生長的渾然天成感。

  中國元素的融入還可見於方方面面,「比如我們這次船上有了一個中國人的出現。奈德這個角色,他是一個捕鯨手,原先是一個歐洲水手的形象,現在他的服裝穿着不一樣了,看上去像是一個中國漁民,那這個人物身上就有了中國人的性格特色,包括生活習慣等等。在語言的處理上,我們讓他說了很多例如中國的歇後語,有很多符合中國民俗習慣的一針見血的表達方式,這些都是為了塑造他的人物性格。而且因為他的穿着和身份,說出這些話也是不違和的。」查文淵說,劇中還有一首歌,原本是思念家鄉時所唱的水手之歌,現在既然奈德是一個中國漁夫了,這首歌也就被改成了中國詩詞的吟唱,「非常有古韻,而且這種意境一出來,我相信所有中國人都能體會到它喚起的是什麼。」

  除了人物、語言更為貼近中國觀眾外,劇中的魚偶甚至也出現了「中國特供」。「其中有一條魚,類似鰻魚,看着很像一條蛇,但是真的操作起來以後,你會覺得它像一條小龍,也是有很濃郁的民族特色,非常符合我們中國的審美。」

  查文淵說,原版的《海底兩萬里》有着濃郁的法國特色,中法共創版則生發出奇妙的化學反應。「它既有中國的氣質,又不失法國的味道,是一種很有意思的對話。」

  打磨「手工藝」 回歸劇場本真

  在高科技手段「橫行」劇場的當下,《海底兩萬里》卻選擇以一種「手工藝」的方式去呈現劇場的魔法。透過舞台中央的橢圓形舷窗,各種奇特的海底生物以黑光偶的形式被呈現,人與偶精妙配合,展現出創作者天馬行空的想像力與表演者精確的掌控力。「這個戲最大的亮點,也是我最喜歡的,就在於這些偶是特別像人的。」查文淵說,「這些偶是不同的魚,而它們每一個都有自己的性格。並且因為它們具有了人的性格,於是有了許多超乎於物種之外的表達方式。我們在和法國導演學習怎麼去呈現偶的時候也學到很多東西,首先,你要設想這個角色由人來演是一個什麼狀態,自己先演一遍,然後再去操控偶,就能做到你和你所操控的偶是融為一體的。」

  在劇中飾演尼摩船長的著名演員保劍鋒笑道,早前在公開綵排時,不少人以為自己看到的魚是通過LED燈或者全息投影等科技手段呈現的。「但是恰恰我們沒有用這些,我們只是做了一個光影的效果,是實操偶。而且你能感受到這些魚是在水裏的,人也是在水裏的,可是我們舞台上並沒有水。」

  演出中的6個演員既要表演角色,又要操控魚偶;既要演人,還要演魚。不停台上台下穿插切換,保劍鋒直呼「好忙」!「你可能覺得台前呈現的效果很奇幻,其實我們後台還要更精彩!」他說,「我們特別忙,如果在台上看到少了兩個演員,那他們一定是在後面準備要操偶了。我們要穿上魔術衣,在非常緊湊的時間中做好準備。操完偶以後,馬上要脫衣服,把頭髮捋乾淨,然後再倒口氣,就得開始下一場的戲了。所以我們6個人是一直在循環,擰在一起。」

  如何才能「人魚合一」?保劍鋒分享道,不僅要揣摩魚在水中游泳時的形體變化,更要思考當下的魚偶角色到底是要表達什麼,最終出來的效果才能生動。「所以我們這個戲對演員的肢體表達提出了強烈的要求。之前我們參加演員面試的時候還奇怪呢:為什麼還要面試形體?」他笑道。

  保劍鋒又介紹,這次的魚偶在舞台上都顯得維妙維肖,如同被施了魔法,「可是如果你湊近了看的話,會發覺原來是用這個材料做的呀,不稀奇。但是,用不稀奇的材料,卻做出了這麼有趣的偶,我覺得這也是一個特別讓人感到神奇的事情,它不是一個高科技的東西,而是回歸手工藝,我覺得特別好玩,非常質樸。」