【貼地英文】希臘神話是「西方成語大全」?

●希臘神話中的薛西弗斯 (Sisyphus)受到永恒、循環的刑罰。 網上圖片
●希臘神話中的薛西弗斯 (Sisyphus)受到永恒、循環的刑罰。 網上圖片

  本期我們繼續看一些英語成語、俗語是怎麼來的,有許多與希臘神話有關。

  英語中也有點石成金the Midas touch(彌達斯的觸摸,又或the Golden Touch)。因為彌達斯立了功,酒神賜了他點石成金的法力,他觸到的東西會變成黃金。

  起初他很開心,只要他一觸便有一件價值連城的金器,可當他要吃東西時食物也變成了金,就連女兒也變成金像,後來他祈求酒神解除了法力。

  這個故事教訓我們,不要太沉迷物質享受。我們都說中國人迷信,據說有的企業招工還要特意找「旺」的人,這些人就如同被當作了吉祥物(mascot),有他在便有好運氣,這類人可說是the Midas touch,可見西方人也迷信。

  Icarus'wings形容不自量力挑戰權威的人,也可說:“What do you get?Feather and wax?”這其實是一個來自慘劇的教訓。代達羅斯(Daedalus)是位傑出的發明家,可是因恃才傲物,又一次犯下大禍,這連累了他的兒子伊卡洛斯(Icarus),他們被關一個荒島的高塔上,代達羅斯拿了蠟和羽毛造成兩對翅膀準備逃獄。

  代達羅斯提醒伊卡洛斯,不要飛得太高,否則太陽會把蠟熔化。伊卡洛斯看到地上的人們敬畏地看着他,令他感到無比的榮耀,於是愈飛愈高,最後蠟溶化了,伊卡洛斯便從高空墮下而亡。

  可能同學也聽過「就像披着羊皮的狼」,英文全句是: A wolf in sheep's clothing。這句話記載在馬太福音,指的是假先知;當然,在教會以外,我們可以簡單地用hypocrite這個詞來稱呼假扮好人的騙子。

  看見朋友有艱鉅的任務時,我們可調侃:“Are you working on the twelve labours?”這十二項任務是與海格力士(Hercules)有關的。海格力士被天后希拉(Hera)陷害,他為了洗脫罪名接下了十二個任務的挑戰,這故事叫海格力士的十二試煉(Twelve Labours of Hercules),最終他也成功完成,得回清白之身。

  薛西弗斯 (Sisyphus)是一個王,他行事暴戾,還用奸計欺騙地獄王來逃罪。天神施下終極刑罰,懲罰他roll the huge boulder to the mountain top(把一個大石由山腳推到山頂),可是每當搬到山頂時石頭便會滾走。因他有不死之身,這就成為了一個永恒的 (eternity)刑罰。現代也有無限循環的懲罰,如《無間道》電影,又或電腦程式員口中的forever loop,蘋果電腦總部內街叫Infinite Loop。

  腳跟中箭如擊中「死穴」

  阿基里斯的腳跟(Achilles'Heel)就是他的唯一致命弱點。武俠片中,想要打敗無敵的大奸角,需要擊中他的某個身體部位,即是「死穴」。在伊里亞德(Iliad)中的阿基里斯(Achilles)本是位幾近無敵的戰土,阿基里斯的母親也是一位神,在阿基里斯仍是嬰兒時,母親捉着他的腳跟,全身淹入聖河的水裏,所以除了腳跟,他全身刀槍不入。

  然而,阿基里斯正是因腳跟中暗箭而死去。Achilles'Heel其實也可以是一種安慰,若有朋友因為做某件事並不如意或失去信心,你將他比作阿基里斯,全身刀槍不入如同戰神,只是偶有失手,相信朋友聽後會振作不少。 (二之一)

  ●康源 專業英語導師