瓜 園/「老子」 與 「至人」\蓬 山
最近翻到一篇文章,作者吐槽自己的文章被編輯「畫蛇添足」,文章裏引用魯迅關於「無階級社會」的句子,卻被改成了「無產階級社會」。兩個名詞一字之差,而文意大相徑庭。
類似的吐槽並不少。張中行曾立下個文章「許退不許改」的規矩。為避免被人誤解為狂傲,還特意總結了自己被誤傷的十大案例。比如,有一次他寫了篇《吃瓜》,結果文中的幾處「面瓜」(「麵瓜」簡體)全部被改成了「西瓜」。麵瓜形狀近似於南瓜,口感綿軟沙瓤,飽腹感很強,與多汁解渴的西瓜很不同。編輯沒見過麵瓜是肯定的了。但文中還有「瓜很大,估計也許有三斤,金黃色……」等描寫,這怎麼可能是西瓜呢?又如,張中行某篇原稿為「莊子說至人無夢」,編輯改成了「圣人」(「聖人」簡體),可見是肚內只有膽子,而無莊子。
汪曾祺的小說《侯銀匠》初版時,裏面有一句是:「老大愛吃硬飯,老二愛吃軟飯。公公婆婆愛吃燜飯。」讓人看了很不解,硬飯、軟飯不也都是燜出來的嗎?後來與原稿對照,才發現汪曾祺原本寫的是「爛飯」。
二○○九年,中國工程院杜祥琬院士在北京的一個論壇上,批評學術界對論文只重數量、不重質量的不良現象時說:「老子一生就寫了一篇文章,只有五千字,現在只能算一篇論文,按照現在的學位標準可能連碩士學位都得不到。」院士指的是老子只寫過一部《道德經》。某報記者原話照錄交稿,而編輯審稿時,誤以為杜院士自稱「老子」有粗口之嫌,提筆改為了「我一生就寫了一篇文章……」此大笑柄,轟動一時。
生也有涯,知也無涯,每個人都有知識盲區,這並不出奇。關鍵是須有敬畏與謙虛之心。「想當然」地痛下殺手,罪過罪過。