【通達學普】香港特有詞語 普通話怎麼說?

◆ 雞蛋仔。 資料圖片
◆ 雞蛋仔。 資料圖片

  有一次,一位學生問我:「老師,您喜歡吃『小雞蛋』嗎?」這個問題讓我一時摸不着頭腦。詢問後,才明白「小雞蛋」其實是指香港特色小吃——雞蛋仔。這讓我意識到香港學生學普通話,遇到不知道該怎麼說的詞,很自然會憑經驗來推測,如將雞蛋仔翻譯成「小雞蛋」,結果雖然花了心思,但還是沒法溝通。

  要解決類似問題,除了平時要積累普通話詞彙外,對於某些在香港地區特有的詞語(下稱社區詞),如丁屋、八達通卡等,大家不妨大膽的用,必要時加上適當解釋就好,不要強行翻譯,如「在香港,大家喜歡用八達通(電子支付系統)付錢」。以下再給大家介紹一些香港的社區詞:生活中常見的有官校、賣旗、居屋、宿生會、保姆車等,這些詞語共同的特點都是香港特有的,且內地並沒有相應的詞彙對應。我們在溝通時可直接使用這類詞語,必要時加以適當的解釋,就可以無障礙交流。

  事實上,普通話是兼收並蓄的,很多原來屬於香港地區的詞語,如作秀、按揭、曲奇等,由於影視作品在內地播出或是通過頻繁的兩地經貿往來,在進入內地後被廣泛使用從而被收入《現代漢語詞典》,這類詞彙已經成為了普通話的一部分,因此並不會影響溝通。

  ◆ 本文內容由周博博士提供

  教育局課程發展處中國語文教育組整理