【英語世界】遇上「濕水炮仗」 令人敗興而歸

  節日喜慶,世界很多地方都會舉行煙花匯演,煙花綻放,現出各種不同圖案和顏色,把天空點綴得燦爛繽紛,很是迷人。

  煙花匯演英文是firework display或 firework show。另一個較少用的英文字pyrotechnics亦可解作煙花匯演,不過pyrotechnics其實是技術用語,說的是用火藥一類化學品製造出光、煙、火、聲等效果的技術,不單應用在大型的高空煙花匯演,亦可以用在較小型的、較接近地面的各種光影和火花表演,所以pyrotechnics是煙火製造技術和應用,也會指一般規模較小的煙火表演。

  煙花匯演firework display較為壯觀,屬觀賞性質,煙花firework在高空中綻放,發出響亮的聲音和色彩奪目的光芒,其實firework一詞泛指點燃後會爆發的化學品,一般解作大型的焰火、煙花,但亦可以是其他種類的火花或爆炸物,例如大炮仗firecracker便是firework的一種,爆發時發出巨大聲響,沒有燦爛的圖案。另一種是小爆竹squib,較小型,燃點時會先發出嘶嘶聲,然後爆響。

  炮仗或爆竹都要儲存在乾燥的地方,濕了就點不着,即使點着了也失去原來的爆發效果。英文有damp squib的說法,形容詞damp是潮濕的意思,damp squib就似廣東話的「濕水炮仗」,是點不響、點燃後沒有爆的炮仗,用來比喻某些事情沒有想像中成功,批評一些事情不能達到預期效果,令人失望而回。

  The event was heavily advertised but it turned out to be a damp squib with very few people participating.

  那項盛事做了很龐大的宣傳,卻冷冷清清,只有極少數人參與。

  The election finally went off like a damp squib. The turnout rate was pretty low.

  那場選舉最終冷淡收場,投票率相當低。

  The final game was not as exciting as many had expected. The first half was fine but the second half was a damp squib.

  那場決賽並不如人們期望般精彩。上半場還好,下半場簡直是悶局。

  事情不符期望,就是damp squib,或許不只是煙火,很多東西弄濕了都會失去效用,也許正因如此,動詞damp/dampen亦有抑制、減輕的意思,可以解作令熱誠、高昂的情緒消退,還可以說把爭拗或情緒damp down,就是令事情或心情平伏一些。

  She wants very much to be a professional dancer. Nothing will dampen her enthusiasm.

  她很渴望成為一名專業舞蹈員,沒有事情可以令她的熱情減退。

  If nothing is done to damp down the strong emotions, the conflict will get intense.

  若果不採取行動安撫激動的情緒,矛盾會越趨激烈。

  此外,有名詞damper/dampener,可以解作減低震動的裝置,如果做了某些舉動,令事情沒有預期中成功,可以說put a damper/dampener on something,這句話的意思是本應樂觀、高興的事情沒有如願以償,某些事減低了興高采烈的氣氛或者消磨了高昂的情緒。

  Although the rain put a damper on the firework display, many people remained high spirited.

  儘管大雨令煙花匯演失色,很多人還是興高采烈。

  He was not invited and his sudden appearance put a dampener on the party instantly.

  他沒有被邀請,卻突然不請自來,令聚會的熱烈氣氛頓時冷卻。

  濕了的爆竹damp squib令人失望,dampen/damp down/put a damper會減弱情緒,有時令好事變差。煙花匯演或煙火表演,還是在天朗氣清的日子才最璀璨。

  ◆ Lina CHU [ linachu88@gmail.com ]