【字裏行間】《塘西》是三及第?

◆《塘西》舊版封面。 作者供圖
◆《塘西》舊版封面。 作者供圖

  黃仲鳴

  有學生攜商務版《塘西花月痕》來,說:「有評論說這是三及第小說,你認為是嗎?」並出示該評語說:「這部書還有一項價值,是它的『三及第』文字體裁,以文言文、白話文和粵語寫成。早年香港報紙湧現很多三及第文章,後期寫得最出色的是高雄(筆名三蘇、經紀拉、旦仃、石狗公、許德、史得、小生姓高),他寫的三及第『怪論』最出色……」

  《塘西花月痕》的「價值」是否三及第?正如學生所言,他翻閱之後,發覺三及第味道甚微。素來為三及第下個定義,實在沒有「權威」出來一錘定音。我雖將之分為狹義和廣義兩種,但狹義者,三種語言分布如何?各佔多少?而「廣義」究竟「廣」到什麼地步?一兩句粵語辭彙,就算合乎三及第了?

  曾在網上看到這樣一篇文字,認為要做好三及第文章,有一點是必須的:「對於廣州話的歇後語、市井俚語、新潮名詞,乃至於江湖切口等等,不止瞭若指掌,更要驅役自如。」

  由此而觀,羅澧銘的《塘西花月痕》確具三及第這一特色了?例如第一集第一節,便有不少「塘西術語」,如「老舉」「琵琶仔」「擺房」「大寨」「掛號」「埋席」……如非過來人,又焉知這麼多的術語?而這些「術語」,是粵港語,將這些粵語詞彙溶入白話文、古文這碗三及第粥裏,是否就是三及第文字?且看這一段:

  「仇翁……開始流連花酒,連娶幾個妾侍,帶兩個『琵琶仔』上街,希望多生子嗣,畢竟事與願違,妻妾皆『弄瓦』而不『弄璋』,有『瓦窯公』之稱,尤其是這班夥計,感到無限的快慰,譏諷他『周身外父相』,從前辦顏料賺錢太多,現在應該做多幾批『蝕本貨』……」

  行文中夾雜的廣州詞彙和「塘西術語」,非粵語人有幾個懂得?即是這算不算三及第文體?

  我們再看看這段文字:「英雄莫問出處,落魄莫問根由,好多撈得風生水起之人,如果揭佢隻底睇下,亦唔係個個一出世就老豆大把水頭者,反之,在市井浮沉之輩,亦有好多伏虎藏龍,不過未能際會風雲,飛黃騰達耳。」

  這出自高華(江之南)的《豬肉佬光榮史》,這段引文應是極合三及第文體,文言、白話、粵語夾雜其間,並無不順不妥,以此而觀《塘西風月痕》,它的三及第文字,豈非優勝得多?另如高雄的《經紀日記》:「汝現在始謂渠靠不住耶?」一句之中,已含三語在內,這當然比《塘西》更符三及第文體。

  這個問題,值得再三思,但將《塘西花月痕》定為廣義的三及第可以嗎?這或可歸入內。《塘西》主要是沒有粵語的口語化、助詞穿插其問,如上引《豬肉佬光榮史》中的「撈」「佢」「隻底」「睇下」「唔係」,故驟眼之下,《塘西》不能稱之為三及第文字,是乎?希有識者能以教我。老生這廂有禮了。