【貼地英文】大街小巷名堂多 道路英文別記錯
這是一個在三藩市的真人真事,女子說:「我已到了第二街。」幾秒後,朋友應告訢她,他也到了第二街,但兩人並未見面,事主十分迷惑。這不是一個多元宇宙的故事,女子口中的第二街是Second Street,而她的朋友卻到了Second Avenue。Street是街,Avenue譯為大街,Avenue一般較寬闊,有樹種在兩旁,三藩市的老華僑也把Avenue叫為「亞運油」。尖沙咀也有類似的情況,柯士甸道Austin Road和相連的柯士甸路Austin Avenue。
在美國,差不多每個城鎮都有一條Main Street,往往是他們的活動中心。美輪美奐的大道叫Boulevard,中文會譯作林蔭大道,譯名很好,它不但兩旁有一排一排的樹,在來往線中間也會有樹排;若配以棕櫚樹palm tree,真是熱帶風情之選。最有名的林蔭大道必定是洛杉磯的日落大道(Sunset Boulevard),它連接比華利山和荷里活。
在鄉郊rural(或suburban),由郊區轉入住宅地方的巷叫Lane。超人(Superman)故事中的女主角是Lois Lane(凌露絲),麻省有間漫畫店竟在店後私人小路掛上Lois Lane的路牌,不知店主是超人粉絲還是為了宣傳。Lane很多時是有盡頭的路road end,不要說成「死路一條」dead end。
有些迂迴winding road或會橫越小丘、內湖的車道是Drive,三藩市有條通過住宅區往海邊的Seal Rock Drive,在路末端遠眺的岩石上,的確是海豹的休息地。城市規劃好的地方,會定出一些路列為旅遊景點路線Scenic Drives,這不是一個路名。
蘋果陷入infinite loop
美國人把我們的Roundabouts稱為Circle,雖然也有叫它為roundabouts,即是連接幾條大公路的圓形轉線樞紐區,紐約市曼哈頓的哥倫布圓環 (Columbus Circle)就是紐約地標之一。這圓形區又叫rotary或loop,也可用在一個較大的區域,如阿拉巴馬州的Ross Clark Circle,當地人稱它為The Circle,有二十二公里長。
還有一個環迴路叫法是beltway,包圍華盛頓等區的叫Capital Beltway,是一條103公里的環迴州際公路。
老師教我編寫電腦程式時,有一種失敗設計叫無限迴轉infinite loop,就是留在同一處不停打轉。蘋果電腦總部內園區的環迴路就取名Infinite Loop,總部地址也可拿來惡搞。其他的科技公司也是愛表現自我,他們的總部headquarters很多用了Way為路名,例如微軟的Microsoft Way和臉書的Hacker Way,大有I did my way的傲氣。提示:Headquarters無論用在單數或眾數也是一樣,以一個s結尾。
學習就是要不恥下問,我對曾一條名為El Camino Real的加州古路有不解之處,為何第三個字不是平時讀的real,聽起更似re+L?原來,除了road和avenue之類,Real也是路。幸好有位墨西哥裔同學指正,El Camino Real是西班牙字,這路由西班牙傳教士命名,英語意思是The Royal Road。西班牙語和英語的文法有不同,等同Royal的Real是放在末端。
◆康源 專業英語導師