《繁花》開年霸屏 滬語劇受熱捧

  根據金宇澄長篇小說《繁花》改編、王家衛執導的同名電視劇日前正式收官。滬語版《繁花》在騰訊視頻的評分達9.6分,高於普通話版的9.4分;上海話版舞台劇《長恨歌》日前亦結束首輪演出,17場演出票全部售罄……多部滬語作品熱播熱演,讓方言劇獲得關注,人們不禁探索起其蘊藏的「破圈」密碼。

  綜合中新社報道 圖:資料圖片、網上圖片

  滬語版《繁花》第一集中所謂「上海人做生意,講究派頭、噱頭、苗頭」,這段生意經裏的「派頭、噱頭、苗頭」就是傳神的滬語詞彙,甚至普通話版《繁花》中保留的滬語台詞「洋盤」也帶有濃烈的商業氣息。 觀劇後,天南地北的觀眾們紛紛表示已被滬語「圈粉」,「都開始跟着《繁花》學上海話了」,還有自媒體專門製作推出了「跟着《繁花》學上海話」「跟着爺叔學老派上海話」…… 滬語劇在內地掀起的此番熱潮着實不容小覷。

  伴隨時代演變 活方言更有味

  「方言是生活在這個地方的全體人約定俗成的、最自然的話,可以將各種各樣生動細膩、貼近生活的情緒表達出來。」著名語言學家錢乃榮在接受記者採訪時表示,電視劇《繁花》裏的滬語用法,更接近自然的上海話,詞彙豐富、活躍、有層次,「老年人有老年人的說法,年輕人有年輕人的慣用詞,能夠完整、美妙地表現上海人的生活。」

  作為吳語方言的重要代表,上海話承載古代江東文化氣息,有着深厚的文化積澱。1843年上海開埠後,隨着商品經濟的迅速發展、思想觀念的不斷更新、社會交際的日益頻繁,滬語中的各類詞彙變得豐富多彩。

  在錢乃榮的印象裏,幾十年前,老上海話就已經向新上海話「過渡」。比如「腔調」一詞在他小時候是貶義的,「儂啥腔調」的潛台詞是「你的行為舉止很差」;20世紀80年代後,「腔調」漸漸變成了褒義詞,「有腔調」是誇一個人有風度、有內涵。「上海話是不斷變化的,主要是因為社會發展得很快。我們能從《繁花》中感受到方言是隨時代自然變化的,『活』的方言更有韻味。」

  上海社會科學院文學研究所副研究員張昱告訴記者,滬語的同義詞很豐富,根據不同的語境情緒、使用目的,可以有非常細微的差異化表達;滬語裏有很多音譯詞,增添了獨特韻味,如「吞頭勢」(滬語,意為樣子、架勢)來自「tendency」;還有一些商業詞彙也是在滬語中產生的,如「飯碗頭」(滬語,意為職業、工作)。「滬語既有本土性,也有開放性,展現出吸納、集聚、融合、創新的特點,見證了上海在不同時代的城市發展。」

  在她看來,方言不僅僅是一種語言,而且受到了所在城市的歷史文化、社會發展、地理環境等諸多因素的影響,因此是重要的城市記憶載體。對於本地群體來說,方言是其建構地域身份認同的重要標誌;對於外來群體而言,方言是對一座城市真實而鮮活的解讀。「它是充滿煙火氣的、有溫度的,能够拉近人與人之間的情感距離。」

  呈現社會生活 助傳地域文化

  方言獨有的魅力,並非滬語劇走熱的唯一解答,學者們還關注到了市場的厚積薄發。20世紀50年代,滬劇《星星之火》《羅漢錢》被搬上銀幕;20世紀90年代,《孽債》《奪子戰爭》等滬語電視劇在全國產生影響;進入21世紀,海派情景喜劇《老娘舅》《開心公寓》等廣受歡迎……與此同時,一批以上海為敘事背景的影視作品熱映熱播,也在一定程度上提升了滬語劇的市場接受度。

  張昱認為,高品質的方言劇,應當在語言的加持下,生動呈現不同時代和社會背景下人們的生活;方言劇可以提升地方文化的社會地位,增強人們保護地方文化的意識,甚至成為記錄和傳承非物質文化遺產的新手段。「在中華民族多元一體的格局中,我們要保護和傳承好不同的地域文化,而方言就是其中非常獨特和重要的文化符號。」