淺談西方情色文學改編電影

  要數情色文學名著,中國文學中以《金瓶梅》最為經典,最近由本港導演錢文錡執導的新片《金瓶梅》就是以此為藍本,描述西門慶為奪潘金蓮,而不惜設計害死武大郎的故事。在對情色態度較為開放的西方,情色文學作品以至改編自這些作品的電影亦相對地多。

  古典性書

  西元一世紀描寫羅馬社會之文學作品《薩蒂利孔》(Satyricon),要算是被改編成電影的情色文學中最古老的一部。在一九六九年,意大利名導演費里尼(Federico Fellini)將之拍成電影《愛情神話》(Fellini Satyricon),以華麗的色彩、服飾及布景描述在尼祿統治下的羅馬,文明背後的荒淫及墮落,影片深受歐美觀眾歡迎,並為費里尼帶來奧斯卡最佳導演提名。印度的《愛經》(Kama Sutra)是最著名的古典性書,內容除教曉男女如何相愛、女性為人妻之道,更不乏性愛姿勢的教程。一九九六年,印度女導演美拉麗兒(Mira Nair)將之借題發揮,拍成電影《萬誘寶鑑》(Kama Sutra: A Tale of Love),故事講述十六世紀一位公主及比她貌美的女僕間,一段愛恨、復仇及權力鬥爭交纏的悲劇。由於影片不乏對性愛的赤裸描述及大膽的裸露場面,所以推出時造成了不少爭議。

  中古情色

  另一位意大利導演柏索里尼(Pier Paolo Pasolini)曾經在七十年代初拍過「中古三部曲」,分別從古老文學名著《十日談》、《坎特伯雷的故事》及《天方夜譚》中抽取其特別「情色」的部分拍成《十日談》(The Decameron)、《坎特伯雷的故事》(The Canterbury Tales)及《一千零一夜》(Arabian Nights)三片,雖然影片充斥着裸男和裸女的片段,但柏索里尼並不是從「色情」處入手,要挑起觀眾的性幻想,而是表達一種對古代社會純真的愛情及性愛的憧憬,不過很多人一邊戴着有色眼鏡,一邊又以衛道之士的身份批評影片污穢。一九七五年,柏索里尼的遺作《沙勞》(Salo)既是電影史上的經典,同時亦是一部令很多人看後噁心,斥之為變態的電影。影片改編自聲名狼藉的法國情色作家沙特侯爵(Marquis de Sade)寫於一七八五年的禁書——「性虐待」這個字的英文全寫sado-masochism就是出自他的名字。柏索里尼拿了該書的主要橋段,但就將背景設在二次世界大戰的意大利,痛斥墨索里尼政權的掌權者拐帶平民,將他們強姦、虐待的變態行為。影片令觀眾情緒極度不安,在很多國家都遭受禁映的命運。

  不倫變態

  俄裔美籍作家納博可夫(Vladimir Nabokov)在一九五五年發表了小說《洛莉塔》(Lolita),內容描述中年的大學教授愛上了十二歲女孩洛莉塔,不惜掩飾這段畸戀,竟娶了女孩的守寡母親。近期香港也接二連三發生數宗中年教師跟年幼學生發生不道德關係的新聞,令社會各界大為震驚,可想而知在半世紀以前,該作品所受的批判及爭議更加巨大。《洛莉塔》曾被兩次搬上大銀幕,中文片名均為《一樹梨花壓海棠》。第一個版本由史丹利寇比力克(Stanley Kubrick)執導,時為一九六二年,第二個版本的導演則為《孽緣》(Fatal Attraction)的艾利安連(Adrian Lyne),兩者相比,後者將洛莉塔描繪成一個早熟的尤物,「情色」了一點。為了減低孌童癖的感覺,兩片同樣將洛莉塔的年齡由原著的十二歲提高到十四歲,不過一樣引起很大爭議,在選角及尋找發行商時均困難重重。

  軟性色情電影導演Just Jaeckin曾經執導過《艾曼妞》(Emmanuelle)、《O娘》(The Story of O)及《查泰萊夫人的情人》(Lady Chatterley's Lover),其中《O娘》改編自一九五四年由法國作家Anne Desclos以筆名Pauline Reage發表的同名小說,描寫一名女攝影師甘願成為性奴的故事,雖然出版後獲得法國一個文學獎,但阻不了有關當局以不雅罪起訴出版商。《查泰萊夫人的情人》則改編自羅倫斯(D.H. Lawrence)的同名小說,當年他多本小說大膽描述性愛,被評為淫穢,但現今已成為二十世紀最重要的文學作品之一。

  卓 男