也說NBA球星綽號/□廖 敏
作為一個籃球迷,經常在網上瀏覽關於籃球的各種新聞。一次,一篇《盤點NBA球員在中國花名冊》的文章吸引了我的眼球。文章十分精彩,但看了作者的解釋,覺得有兩處牽強附會。一是芝加哥公牛隊的大中鋒本·華萊士,在中國被稱為「大笨鐘」,這個稱呼源於他的龐大體形及強悍的防守能力。二是丹佛掘金隊的前鋒卡梅隆·安東尼被叫做「甜瓜」,是因為這位2003年的探花秀長相可愛,笑起來很甜。按照這樣的邏輯,拉里·伯德(Larry Joe Bird)被稱為「大鳥」該如何解釋?其實,他們綽號的真正來歷是諧音修辭的結果。
諧音是一種語音修辭手段,是對同音或者近音語詞的積極開發和利用。人們有時以人的姓名為基礎,借諧音手法創造相關綽號。英語作為一種音節語言,具有突出的諧音資源。諧音聯想可以分為同音聯想和近音聯想兩類:
同音聯想,指姓名和讓人產生聯想的事物、現象的名稱在讀音上相同。本·華萊士(Ben Wallace)被稱為「大笨鐘」(Big Ben),是因為他的名字和倫敦的標誌性建築之一──鐘樓(Clock Tower)的報時大鐘的暱稱同名。此外還有像泰肖恩·普林斯(Tayshaun Prince)被稱為「小王子」(Prince),費舍爾(Derek Lamar Fisher )被稱為「小魚」(fisher),都是這個原因。不過,同音聯想產生的綽號並不是太多。
近音聯想,指姓名和使人產生聯想的事物、現象的名稱在讀音上相近。卡梅隆·安東尼(Carmelo Anthony)被稱為「甜瓜」,除了他長相可愛和笑得很甜之外,還有一個更重要的原因是他的名字Carmelo裡邊有「melo」,甜瓜是melon,兩者音近。查爾斯·奧克利(Charles Oakley)的綽號「老橡樹」(OakTree),幾乎與他名字的發音完全相同,難怪容易被人們記得。斯凱利·奧尼爾(Shaquille O'Neal)被稱為「大鯊魚」(shark),音近,而且也形象。克萊德·德雷克斯勒(Clyde Drexler)被球迷稱為「滑翔機」,也是因為英文中「滑翔機」(glider)的發音與他的名字「克萊德」十分相似。這些綽號已經成為NBA文化的一部分。
儘管NBA球星的綽號也有來自他們形貌特徵的,例如薩姆·卡塞爾(Sam Cassell)因其腦袋碩大,長相與美國著名科幻電影《ET》中的外星人相像而被戲稱為「外星人」(Alien),格倫·羅賓遜(Glenn Robinson)剛剛進NBA,因其闊面大耳,故得綽號「大狗」(Big Dog)。但是並不能就此臆斷本·華萊士和卡梅隆·安東尼的綽號也是因形體特徵而來的。(摘自《咬文嚼字》)