《東醫寶鑒》九成內容是中醫

  □韓國將《東醫寶鑒》申報世界記憶遺產成功,在中國國內引發反響。中國社會科學院哲學研究所教授羅希文積6年之功將《東醫寶鑒》譯成英文,欲還原歷史真實。

  韓國文化遺產廳不久前宣布,7月31日凌晨,聯合國教科文組織將韓國申請的《東醫寶鑒》初刊本,列入《世界記憶遺產名錄》。得知這一消息後,中國社科院哲學所教授羅希文很是鬱悶。

  羅希文從1997年起積6年之功,完整地將《東醫寶鑒》翻譯成英文,對該書有深切的了解。讓他鬱悶的是:九成內容是中醫的著作,現在通過成功申遺,怎麼竟成了「韓醫」的寶貝?

  《東醫寶鑒》源自中醫

  《東醫寶鑒》成書於1610年,刊行於1613年,相當我國明代萬曆年間。作者是朝鮮宣祖及光海君時代的許浚。該書主要選集我國80多種中醫醫籍分類編纂而成,如《素問》、《靈樞》、《傷寒論》、《證類本草》、《聖濟總錄》、《直指方》、《世醫得效方》、《醫學正傳》、《古今醫鑒》、《醫學入門》、《萬病回春》、《醫學綱目》等,其中儘管也有朝鮮《醫方類聚》、《鄉藥集成方》等數種書,但都源於中醫。

  全書23卷,分為內景篇、外形篇、雜病篇、湯液篇、針灸5類。先以內景精、氣、神、臟腑為內景4卷;次取外景頭、面、手足筋脈、骨為外形4卷;又採五運六氣、四象三法、內傷外感諸病症,列為雜病11卷;最後為湯液3卷,針灸1卷。每卷又分子目,共計104項。

  目前,《東醫寶鑒》已由中國社會科學院哲學研究所研究員羅希文教授翻譯成英文,即將出版。羅希文表示,「東醫」或說「韓醫」其實是中醫的一部分,《東醫寶鑒》也主要是對中醫著作的綜合整理歸類。《東醫寶鑒》(英譯本)的問世,將有力地證明「韓醫」來自「中醫」。

  「韓醫」是中醫的分支

  早在幾年前,《東醫寶鑒》「申遺」時,有人認為韓國是把「中醫」改為「韓醫」申遺,這在中國引起了較大爭議。韓國方面後來解釋說,這只是一本書申報世界記憶遺產。韓國學者韓大熙對此曾表示,通過申遺「要把韓醫學確立為我們民族傳統醫學的正體性之後,逐步向韓醫學的聖地而邁進。」

  一些專家學者指出,《東醫寶鑒》90%以上的內容均輯錄自中醫著作,並非原創,將之稱為總結「韓醫學」精華的著作是無視歷史事實的,準確的定位應是一位朝鮮人學習中醫後所編纂的中醫集成讀本。

  「韓醫」發展時間只有短短的20年。翻檢歷史可以發現,日本侵佔朝鮮半島前,「韓醫」的記錄為零。過去,由於「漢醫」、「韓醫」的韓文表達方式是一致的,長期以來,韓國醫院招牌上所謂「漢醫院」、「韓醫院」,其實就是中醫。韓國國會1986年4月通過了《醫療改正案》,才明確把「漢醫學」改為「韓醫學」。

  「韓醫」框架缺乏獨創性

  「中醫與韓醫是源與流的關係。」北京中醫藥大學中醫藥文化研究與傳播中心主任毛嘉陵說。他認為,韓醫的根在中醫。韓醫和中醫本質上沒有區別,從醫學觀、醫學理論、臨床診療方式等方面來看,二者基本上都是一致的。

  中醫在歷史上是中國的主流醫學,它以漢族人民為主體進行創造。中醫學在廣泛吸收周圍民族醫學經驗的同時,也極大地影響着周邊民族的醫學。和中醫廣泛吸收外來精華一樣,韓醫也在初創時期吸收過印度、阿拉伯等地的醫學傳統。在長久的歷史過程中,韓醫的發展立足於中醫的理論基礎,又結合了自身的草藥實踐。

  「韓醫學是在中醫學基礎上,結合朝鮮先民的醫學實踐發展形成的傳統醫學。」中國民族醫藥學會會長諸國本如此定義「韓醫」。

  「《東醫寶鑒》主要是在吸收中醫學的理法方藥的基礎上,結合朝鮮人民自身的醫學知識和作者本人的臨床經驗,而形成的一部古典醫學著作。」諸國本說,「中國醫學史上始終把《東醫寶鑒》作為中國醫學的一部分,雖然該書本身也有它自己一定的創造和發展,但總的來說,它是中醫學的濫觴之作。」

  「韓醫與中醫在醫學觀念和學術理論體系上幾乎沒有差別。」毛嘉陵表示,韓醫與中醫相比,整體框架沒有特別大的獨創性。

  中醫典籍英譯本還原歷史

  中醫文化博大精深,中醫典籍浩如煙海,中醫名家更是人數繁多,其中不乏知名學者、教授、專家。像《東醫寶鑒》這樣的書,中國何止百本千本?比許浚高明的中醫更是不計其數。專家認為,此次韓國將《東醫寶鑒》申報世界記憶遺產成功,主要原因是因為世界不了解中國文化,不了解中醫,更不了解中醫典籍。須知世界上對文化遺產有興趣的人中,絕大多數不懂中文,對中國與韓國的歷史文化了解又極其有限,無法區分中醫與「韓醫」有什麼區別,對於《東醫寶鑒》的內容來源更無法分辨。

  正是為了將中醫向全世界推廣,讓世界了解中醫,羅希文歷時30餘年的搜集、整理、翻譯工作,將中醫典籍中最著名的十大經典全部翻譯成英文。包括《黃帝內經》(精華本)、《本草綱目》(全文)、《千金方》(精華本)、《傷寒論》(中英文對照全文)、《金匱要略》(中英文對照全文)、《傷寒論五百醫案》、《金匱要略三百醫案》、朝鮮《東醫寶鑒》(中英文對照全文)、朝鮮《醫方類聚》(精華本)、日本《醫心方》(精華本)等。其中六部已經出版,其餘四部也即將問世。

  這些中醫典籍英譯本的問世將還原歷史真實,包括闡述「韓醫」主要源自中醫學。據悉,羅希文的《東醫寶鑒》英譯本已被列入出版計劃,2010年即將出版發行。

  按:世界記憶遺產(Memory of the World)又稱世界記憶工程或世界檔案遺產,是聯合國教科文組織於1992年啟動的一個文獻保護項目,其目的是對世界範圍內正在逐漸老化、損毀、消失的文獻記錄,通過國際合作與使用最佳技術手段進行搶救,從而使人類的記憶更加完整。世界記憶遺產是世界文化遺產項目的延伸,世界文化遺產關注的是具有歷史、美術、考古、科學或人類學研究價值的建築物或遺址,而世界記憶遺產關注的則是文獻遺產。我國入選《世界記憶遺產名錄》的有納西東巴古籍文獻等4項。

  中國中醫藥報記者 張凌燕