理雅各和《遐邇貫珍》/□王鉅科


  圖:《遐邇貫珍》的主編理雅各

  本期文摘,刊用了陳玉申關於香港報業史的文章。

  陳玉申認為,香港第一份中文商業報紙是1857年11月創刊的《香港船頭貨價紙》。

  不過,也有人認為,香港最早的中文報刊是1853年8月1日創刊的《遐邇貫珍》。

  中國近代新聞史肇始於西洋傳教士,乃人所共知之事實。按照美國北長老會傳教士范約翰1890年所編的《中文報刊目錄》,《遐邇貫珍》是晚清來華傳教士創辦的第六種報刊。但前五種中文報刊都在中國境外出版,只有《遐邇貫珍》在中國本土出版。

  《遐邇貫珍》雖為教會刊物,但其內容卻首為政治,次為文化科學知識,最後才是宗教。其內容有論說、新聞、通訊、寓言、新聞圖片等,1855年後增刊廣告,每期印刷3000份,每份售15文錢。

  《遐邇貫珍》在業務上的一個特色,是重視新聞並對新聞報道作了重大改革。其報道內容包括過去很少涉及的軍事活動,並成為最早、在當時也是唯一報道天平天國的中文報刊。《遐邇貫珍》的這些報道,至今仍被研究太平天國的史學工作者視為重要史料而經常引用。

  立足香港的《遐邇貫珍》,刊載了大量在今天看來已是彌足珍貴的香港記錄。

  就香港史料看,如專論《香港紀略》、《本港議創新例》、《論銀事數條》等,對研究早期中西文化交流及香港早期殖民管治的歷史,都有很大的參考價值。其「近日雜談」欄目,刊載港府通告、財政稅收、香港早期人口及變化狀況、金融物價以及交通航運消息等,雖簡略瑣碎,吉光片羽,對研究香港早期社會經濟的發展,卻是難得的寶貴資料。

  1853年,日本知識界專門編印了《遐邇貫珍抄本》,就是為了翻譯香港中文報刊上的資訊,以港為「師」。

  還值得一說的是,《遐邇貫珍》招登商業廣告,開中文報登廣告之先河。這份中國首家鉛印的中文報刊,其招登之商業廣告,內容廣泛,不僅有外國在華公司、輪船、商店、貿易公司等廣告,也有外國藥品和在港醫生的廣告,還有學校招生廣告等。每則廣告都加有醒目標題,編排清晰,廣告內容鮮有浮誇字句。其後陸續創刊之中文報紙,皆以廣告為業務發展之經濟基礎,《遐邇貫珍》之影響,由此可見。

  值得一提的是,《遐邇貫珍》的主編,乃大名鼎鼎的英國漢學家理雅各(J Legge)。

  理雅各是第一個系統研究、翻譯中國古代經典的人,從1861年到1886年的25年間,將「四書」、「五經」等中國主要典籍全部譯出,共計28卷。其多卷本《中國經典》、《法顯行傳》、《中國的宗教:儒教、道教與基督教的對比》和《中國編年史》等著作在西方漢學界佔有重要地位。他與法國學者顧賽芬、德國學者衛禮賢並稱漢籍歐譯三大師,也是儒蓮翻譯獎的第一個獲得者。

  理雅各翻譯的《中國經典》出版後,在西方引起轟動,該書使歐美人士得以了解東方文明和中國文化以及中國民族倫理道德。理雅各的英譯本直到今天仍被公認為標準譯本,他本人也因此蜚聲西方漢學界,吸引了海內外不同學科的學者。