放眼天下:「再接再厲」從何來?

  三月四日有線電視《新聞最前線》打出「再接再勵」四個大字,其中勵字畫蛇添足!

  在比較權威的字典或辭典中,「再接再厲」的寫法是一致的;也由於是常用的成語,一般不會寫錯。

  「再接再厲」一語,脫胎於唐詩《鬭雞聯句》。這首詩有四句描寫兩隻公雞相鬥時的情態:「事爪深難解,瞋睛時未怠;一噴一醒然,再接再礪乃」。其中礪字,是當時厲字的俗寫。厲,用於名詞,指磨刀石;用於動詞,是磨利之意。而「乃」字是語助詞。所謂「再接再厲」,指每鬥一次,定會把嘴磨一磨。由於礪的正寫是厲,後來的學者就統一寫成厲,「再接再厲」一語的寫法於是定型。

  可能「再接再厲」用於比喻不斷努力,有鼓勵作用,如果讀書不多,無法領悟語意,又不願查出處,難免以為既用於鼓勵,自作聰明地改厲為勵。

  有線電視熒幕上同類錯誤的,還有三月一日字幕「蘇醒」一詞,也是自作聰明把原詞「甦醒」妄改而成。有些人既食古不化,又不願追查來源,把用了幾百年的「復甦」改成更古老的「復蘇」,自然又以為「蘇」是正字,「甦」是俗字乃至錯字,如此先入為主,自不容忍「甦醒」一詞存在。殊不知,「甦醒」與「復甦」同樣歷史悠久。事實上,在辭典是查不到「蘇醒」的。

  熒幕上出現「再接再勵」四個大字,當然比字幕的小字為嚴重。鑒於有線電視不時出現錯字錯音,盼負責人檢討檢討!

  容若