通識平台:恭喜發財源自清朝廣州十三行


  圖:「恭喜發財」除了是廣東人常用的拜年祝福語外,也經常見於年畫中

  正值牛年開春,先在這裡向大家說聲「恭喜發財」拜個年。相信大家在農曆新年期間最常掛在嘴邊的,也應是「恭喜發財」這句好意頭的說話,就連外國人也會懂得講句「Kung Hei Fat Choi」。到底這句環球知名的俗語,又是出自何經何典呢?

  據台灣學者戴敬人考據,他遍查了許多文獻古籍,都找不到這個中國人常用拜年俗詞的來歷,後來才在一本由美國人亨特撰寫的著作《番鬼在廣州》發現一點端倪。

  這位亨特先生原來是19世紀初一名「中國通」,年少時曾居於南洋馬六甲,並於書院學習中文。1828年他花了125天時間從紐約來到廣州,並於美國人在廣州開辦的旗昌洋行工作,直至1842年才退休回國。

  亨特後來將在華期間的生活軼事及所見所聞輯錄寫成《番鬼在廣州》,其中有一節記載:「在中國人新年的第二或第三日,突然聽到商館外面傳來僕役抬轎來的聲音,只見4名穿上一色天青制服的轎夫抬着轎子,轎上坐着一名行商,他的名片已預先由隨從送到……來到門口迎接客人時,行商一面走進來一面向你拱起雙手,還會低低的躬身祝賀說:「Kung Hei Fat Choi」。由此可見,早在清朝時,「恭喜發財」在廣東一帶已經是新年常用的祝福語。

  部分研究廣東俚語的專家更認為,「恭喜發財」發源自廣州十三行。這些商人常與洋人做生意,經常錢不離口,即使在新春拜年也要互相「恭喜發財」一番。久而久之,這句意頭十足的拜年恭賀說話逐漸流傳開去,平常百姓過年時也喜歡互相「恭喜發財」。就連小孩子在新年向長輩討紅包時,也會懂得說句:「恭喜發財,利是?來!」(按:廣東人稱「紅封包」作「利是」)(粵語正傳•七)

  文:祁文