中 文 基 本 功/所謂粵語正音兩大亂源 盲從字典和普通話硬譯

  十一月十一日晚上十一時許,有人打電話來告知,剛才無綫電視報告新聞,將「彌敦道」讀成「眉敦道」;又曾把「大腸桿菌」讀成「大腸趕菌」,究竟是怎麼搞的?我告訴他:這就是所謂粵語正音製造粵音混亂的兩個病例。

  所謂粵語正音,無綫電視自然不是始作俑者。記得七十年代,香港電台正音人士教人將「時間」讀成「時艱」,遭到該電視台的主持人嘲笑。所謂粵語正音,也正是麥理浩任港督時期加緊營造「本土意識」的產物,目的是否定粵語長期以來的實際讀音,搞另一套,造成所謂「香港粵語」同「廣州粵語」對立。那些正音大師,拿黃錫凌的《粵音韻彙》做藍本,照其兩個原則:那是依據(實則盲從)《康熙字典》標準定音和依照國語(那時已改稱普通話)硬譯。就以「彌敦道」改讀「眉敦道」和「大腸桿菌」改讀「大腸趕菌」為例,前者是依照《康熙字典》所標古音改變粵語實際讀音,後者是依照普通話(桿字在普通話讀上聲)改讀(使粵語的桿字也讀上聲)。

  最常見的例子,如糾正改讀九正,擴大改讀確大,都是依照《康熙字典》所標的古音改變粵語的實際讀音。但此兩例改得非驢非馬,是改得最壞的兩個惡例。原來,糾字依從古音讀矯,可憐正音人士選擇了《大明正韻》糾字讀九而囫圇吞棗。不知《大明正韻》以「九」字讀「矯」音者乃操客贛方言的人,這些方言「九」「矯」同音,但粵語「九」「矯」不同音。正音人士不知自己有錯,亂「正」一番,「好」心做壞事。「擴」字依古音該讀「廓」,但粵語人士讀「廓」發音不易,「畫虎不成反類狗」,竟讀出「確」音來。他們的讀法不斷被人指出,可是他們擇惡固執,寧可錯到底!所以這兩個錯音,電視電台今天天天讀錯。他們視聽(觀)眾如無物!

  粵語就是粵語,強劃「廣州」與「香港」,無非是政治污染的產物!容若