從安徽簡稱的皖字誤讀 談到酒與地產廣告改音

  二月廿八日深夜,有香港電台聽眾告知:當晚《講東講西》主持人出了兩點錯:一是說孫中山在臨時大總統選舉中,十八票有兩票不選他;二是把直皖戰爭的皖字讀成院,犯了形似之誤。

  容若按:孫中山得十六票,沒有錯。錯在所投十七票改成十八票。因為只有十七省的代表投票,每省一票,何來十八票?直,指直隸,今河北;皖指安徽。把安徽省簡稱的皖字讀成院,確是讀錯了;不論粵語還是普通話,皖字都是讀飯碗的碗。

  何以讀錯,因人而異。操粵語的本地人,一般錯在讀書不求甚解,有邊讀邊。原在北方生活,長期用普通話,雖然來了香港,可能仍受原來語言習慣影響。在普通話中,皖與婉也同音。他們把皖讀成婉,在普通話是正確的。無如粵語婉皖不同音。既讀婉就等如讀院而不等於讀皖,在粵語中自然是讀錯了。

  皖誤讀院,亞洲電視已有先例。該台有個「皖酒王」的長期廣告,粵語旁白,長期把皖讀成院,數年如一日!

  地產廣告之亂讀字音,更是「後來居上」。若干年前,有一幅地盤,廣告中有個「駅」字,這是日本字,即漢字的「驛」,用粵語讀出,照理讀驛(亦、翼);卻讀成站(暫)。不管是自作聰明還是無心之失,都是讀錯,都屬於誤導消費者。最近觀塘區(近油塘)又有新例:地盤廣告有所謂「都會駅」,用粵語讀之,同樣不讀驛(亦、翼)而讀站(暫)。回憶上一例出現時,已有不少人公開指出其錯,地產商置若罔聞;如今又重複錯誤,顯示地產商在使用中文上擇惡固執。

  今天,香港人大都指斥「地產霸權」。因為樓價、舖租之貴,已為「世界之最」,嚴重影響香港經濟,而香港特區政府,不知是想不出辦法應付,還是姑息養奸?我還是歸咎香港教育不重視中文和中史,以致歪曲字音、歪曲歷史勢如洪水氾濫。今天,其實通過傳媒製造歪音、曲解歷史,包括辛亥革命史,已到了嚴重的程度,大家應謀對策!  

  容若