取締的締有邊讀邊 也是港式正音之累
十一月卅日,看電視報道花園街火災後,有人建議取締固定排檔,聽得報告新聞的,大都將締字有邊讀邊,讀成帝王之帝;但食物衛生局局長周一嶽,則照慣常讀法,讀如替。這次某些人把取締的締字有邊讀邊,就像十一月十九日某些人把意大利總理蒙蒂的蒂有邊讀邊那樣,從粵語上說,都是讀錯音,實質上兩者同屬一類誤讀。
十月十六日,本欄談蒂字有邊讀邊時已提出,這類港式「正音」讀法違反粵語發展規律而且脫離實際。現在談談締字有邊讀邊如何犯錯。
按照古韻,去聲弟字部有娣、締、睇、諦、薙等字。在讀音上,古時都是不送氣的,都讀成兄弟的弟,或帝王的帝;因古時去聲未分陰陽。進入粵語後,這些字讀法就分陰陽了,甚至變調。這種變化,伴隨着由不送氣到送氣這個規律發展。今天,操粵語的人讀娣,已變讀陽上聲;讀睇,已變讀陰上聲,讀薙(俗寫成剃)讀締讀諦,都變讀陰去聲。這三個字,粵語都與替字同音,所以我們就說讀替。何以那些港式「正音」人士,對此有所選擇,偏偏選中締、諦,就像選中蒂字那樣,規定有邊讀邊呢?
上次講蒂字時,已寫得清楚,一九七一年麥理浩出任港督後極力營造「本土意識」,在讀音上,要創造一種有別於廣府話傳統讀法的「香港話」(亦稱香港粵語),方法是使用黃錫凌《粵音韻彙》那一套,即復古音兼跟國語(當時已稱普通話)。這就是從本質上揭發港式「正音」亂源。而蒂、締、諦有邊讀邊,正符合這種手法。
所謂復古音,是要「復」到與粵語讀法不同而跟國語(普通話)接得上那種「粵」音。這種做法,正正違反粵語發展規律和脫離粵語實際,無異製造粵語混亂!
容若