白話文取代文言文的歷程
五月四日快將來臨,九十五年前的一場五四運動影響了近百年以來中國的歷史進程。每個讀中史的人都會記得這場影響深遠的運動,我在每年五月四日前後,都會翻閱一些有關「五四」的書籍。其中,我翻看得最多的一本是周策縱(周子平等譯)的《五四運動:現代中國思想革命》(南京:江蘇人民出版社,1996年),本書今天已是研究「五四」的經典作品。在本書〈第二部分─主要思潮的分析〉中,我讀到了文言文在五四時代失去地位的因由及經過。
1916年開始的新文學運動打擊了文言文的地位。當時的文學改革家宣稱,文言文是死的語言,因為它已不再被人民所使用。此外,他們認為口語才是一種活的語言,是創造活的中國文學的唯一合適媒介。第三,他們又攻擊傳統文學理論的核心──「文以載道」的觀念,認為它對寫作限制太死。
陳獨秀創辦的《新青年》,致力推廣白話文,開始連載用白話文譯出的西方小說。胡適在留學美國期間,向《新青年》投了一篇白話文譯稿。同時,他提出文學革命要取得成效,須從八事入手,包括:不用典、不用陳套語、不對仗、不避俗字俗語、須講求文法之結構、不作無病之呻吟、不摹仿古人、須言之有物。
在陳獨秀的鼓勵下,胡適寫了一篇題為《文學改良芻議》的文章,對上述八點作了進一步的解釋,後來本文被認為是中國文學革命的第一聲進軍號角。他正式宣稱,白話文學才是中國文學的「正宗」,創造中國「活文學」的合適媒介是白話而不是文言。1917年以後,文學改革轉到「建設」的階段。改革者開始試用白話文寫作,白話被稱為「國語」。1919年10月,全國教育聯合會決議,要求政府正式提倡白話文。1920年1月,教育部發布訓令,要求小學一二年級國語用白話取代古文。同年3月,教育部要求小學各年級一律廢除文言教科書。1921年,白話文被正式稱為「國語」。
本書不但是一部經典的歷史學書籍,同時亦是一部運用了社會學方法所寫成的書籍。我在中文大學修讀社會學時,本書是課程中指定的必看書籍。香港曾有出版社譯出了本書的第一部分,只有內地才有全譯本的出版。
香港通識教育會 李偉雄
mleewaihung@yahoo.com.hk