「好不」用法來自蒙古語
時下不少港人頭腦簡單的把普通話稱為「胡語」,粵語稱為「雅言」,因為普通話受匈奴、蒙古、滿洲語等的影響較大,粵語則較少。可是,較少影響,不是沒有影響。譬如粵語中的「好」字,放在形容詞前面,如「好蠢」、「好懶」,其實是「很」的意思。這卻是古漢語或「雅言」沒有的用法。古漢語用「頗」、「甚」、「極」等,卻不會用個「好」字,「好」作「很」的用法,是來自蒙古語。普通話有「好不」的用法,「好不熱鬧」就是比「好熱鬧」還要熱鬧的意思,亦是來自蒙古語。
時下不少港人頭腦簡單的把普通話稱為「胡語」,粵語稱為「雅言」,因為普通話受匈奴、蒙古、滿洲語等的影響較大,粵語則較少。可是,較少影響,不是沒有影響。譬如粵語中的「好」字,放在形容詞前面,如「好蠢」、「好懶」,其實是「很」的意思。這卻是古漢語或「雅言」沒有的用法。古漢語用「頗」、「甚」、「極」等,卻不會用個「好」字,「好」作「很」的用法,是來自蒙古語。普通話有「好不」的用法,「好不熱鬧」就是比「好熱鬧」還要熱鬧的意思,亦是來自蒙古語。