新絲路上國產劇受熱捧


  【大公報訊】「我們把電視劇《溫州一家人》推薦給電視台、做了廣告,他們表現出很大的興趣。接下來,我們需要在獲得許可、翻譯、配音等工作上得到中方的支持。」來自哈薩克斯坦REC傳媒公司製作中心的伊爾泰在第18屆上海國際電影節上表達了對中國當代影視作品的喜愛。

  據新華社上海報道:他看好的另一部可以譯製到哈薩克斯坦的作品是中國電影《真愛》,因為其中講述了一位維吾爾族大媽收養各族孤兒的故事,影片中有不少反映中國當代少數民族風土人情的細節,伊爾泰覺得,這部電影在自己的國家會紅起來,「我幾乎花了一整夜,把它好好看完了」。

  文藝界響應「一帶一路」

  中國正在構築促進電影和電視領域中外交流的「新絲綢之路」。2013年,中國政府領導人提出了建設「新絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」的戰略構想。很多文藝工作者呼籲,在文化傳播上開拓「新絲綢之路」,特別是在影視領域,可以讓「一帶一路」沿線的人們增進彼此了解和互信,讓中國故事傳播到更多地方。

  「除了《西遊記》《三國》《甄嬛傳》這樣的古裝題材,現實題材正在被更多國家的影視機構看好。」上海五岸傳播公司總經理何小蘭說。

  北京語言大學教授鄭承軍說,中國已是世界第二大經濟體,向世界展示經濟實力的同時,也應傳遞一個文化大國的價值觀和風采。他認為,中國嘗試在影視領域開拓「新絲綢之路」,展示的不僅是歷史,更要有「中國的現在和未來」。

  年出口1萬集次

  國家新聞出版廣電總局的數據顯示,目前中國電視劇的年出口量約1萬集次,傳播範圍覆蓋五大洲100多個國家和地區。

  在「21世紀海上絲綢之路」沿線,越南流行中國電視劇《老馬家的幸福往事》,新加坡觀眾則喜愛《杜拉拉升職記》。幾年前被翻譯成斯瓦西里語、由東非當地明星配音的中國電視劇《媳婦的美好時代》現在已經譯成了7種語言,在美洲、非洲、東南亞、西亞40多個國家和地區進行配音播出,受到觀眾追捧。

  今年上海電視節期間,新加坡新傳媒集團發布的信息說,集團目前已累計引進了超過800個小時的中國節目,其中《神鵰俠侶》《中國好聲音》《舌尖上的中國》等在新加坡都取得了很好的收視率,「中國電視節目的進入讓我們多了一個可選擇的高素質節目的產地。我們也希望可以和中國方面探索更加積極互利的模式」。

  在東非,今年春天,《溫州一家人》的第二季《溫州兩家人》到坦桑尼亞取景拍攝,實現了與非洲國家電視台合拍當代中國題材劇的新突破。主演《溫州兩家人》的中國演員郭濤說,在坦桑尼亞拍戲,可以感受到當地部落的快樂生活,在影視劇中展現人與自然和諧相處。