【英語世界】葡萄藤傳來消息 謠傳八卦特別多
現代科技先進,新聞傳播,消息通訊,有互聯網、社交程式、電郵等,速度快,範圍廣。以前沒有這些科技,只能靠電話、電報之類。更早之前,沒有機器的幫助,傳播或接收消息只有靠口耳相傳,道聽塗說,所以傳聞、謠傳特別多,雖說現今科技發達,很多信息還是從親朋戚友口中聽來,從人脈網絡中傳播開去。
英文有所謂through / on the grapevine,經葡萄藤而來,說的就是消息是從別人口中聽來,從傳聞中獲悉,是小道消息,八卦新聞,不是從正式的途徑得來,未經證實。
I heard on the grapevine that he will be promoted to CEO, is it really true?
我聽到有人傳出,說他將會晉升行政總裁,真有其事嗎?
They haven't announced yet but I heard through the grapevine that they are getting a divorce.
他們尚未公布,但我聽到小道消息,說他們正辦理離婚。
Don't jump to conclusion on something you learn just through the grapevine.
不要憑一些道聽塗說的消息妄下結論。
因電纜似葡萄藤
這種非正式的溝通渠道稱為葡萄藤,據說源於電報telegraph。電報在十九世紀由美國科學家發明,由一個電報局經電纜發送電波至接收的電報局,接收者將電波譯成文字,故此電報的操作需要在不同電報局之間鋪設成千上萬的電線杆和延綿不盡的電纜,看上去就像葡萄架上的葡萄藤,所以早期美國的電報被笑稱為葡萄藤電報(grapevine telegraph)。
美國內戰時,很多宣傳、戰況、傳聞、謠言、真消息、假消息都經電報傳送,當時人們覺得電報傳來的消息不太可靠。後來grapevine引申為小道消息的傳播途徑,並意味傳聞四處流傳,而且傳播方式錯綜複雜,如葡萄藤一般糾纏不清。
澳洲稱叢林電報
這種人與人之間以閒談傳遞資訊的方式,在美國叫grapevine,在澳洲則叫bush telegraph(叢林電報),也是用了telegraph比喻傳遞消息,而bush是指澳洲內陸的叢林,在這些偏僻地區的人,以前用較原始的方法互相溝通,例如鼓聲、煙霧,當然亦包括口述,也曾有人用這些方法向逃到叢林躲避的罪犯洩露警方的動向。
後來bush telegraph就用來指非正式的散播消息形式,多是人傳人,亦大都是一些八卦新聞、謠言等,所以道聽塗說得來的小道消息亦可以說是through / on the bush telegraph。
I heard on the bush telegraph that the president is going to resign.
我從別人口中聽到總統準備辭職。
It has not been confirmed, but we heard through the bush telegraph that the pay rise will be below 3%.
此事未經確認,但我們收到的小道消息是加薪幅度將低於3%。
Most people like to gossip. Rumors can spread fast through the bush telegraph.
很多人都喜歡說三道四,因此謠言可以在人群中迅速散播。
小道消息、謠言、傳聞通常流傳得特別快,辦公室、洗手間、飯桌上都可以是散播消息的地方,現在有了互聯網、社交媒體和應用程式便更加方便,信息傳遞更快捷、更普遍,那些來自grapevine或bush telegraph的消息更多不勝數,眾說紛紜,難辨真偽,所以時下流行了fact check,每遇到新消息,不能輕信,必須經一番審核,查明事實真相。
隔星期四見報
◆Lina CHU(linachu88@gmail.com)